Cuttlefish That – Том 1. Клоун (страница 121)
…
…
Одна за другой картины представали перед глазами Клейна. Он был наполовину погружен в них, наполовину хладнокровно наблюдал.
Внезапно он полностью понял, что случилось с этими девушками:
Они были работницами, долгое время контактировавшими со свинцовыми белилами, долгое время находившимися в пыли. Они умерли от отравления свинцом.
А у сэра Девере как раз был один свинцовый и два керамических завода, где работали в основном дешевые работницы!
Клейн молча «смотрел» на все это, понимая, что остался невыясненным лишь один момент:
Такие предсмертные эманации были очень слабы, и даже в большом количестве они не могли повлиять на реальность, на Девере.
Если только… если только одна, более сильная и упорная эманация, не объединила их.
В этот момент он «увидел» еще одну девушку.
Этой девушке было не больше восемнадцати лет, она наносила глазурь на керамику на заводе.
Глава 91: Решение
Картины начали искажаться, расплываться и исчезать.
Клейн вышел из состояния, похожего на сон, и его зрение привыкло к полумраку спальни.
Он знал, что его брат Бенсон, получая зарплату в 1 фунт 10 сулов, то есть 30 сулов в неделю, с трудом содержал его и Мелиссу по обычным меркам.
Он думал, что большинство рабочих получают 20 сулов в неделю.
Он слышал от Мелиссы, что на Нижней улице Железного Креста в одной комнате живут семьи по пять, семь, а то и десять человек.
Он знал от Бенсона, что в последние несколько месяцев из-за ситуации на Южном континенте в королевстве начался экономический спад.
Он узнал, что горничная на полном пансионе получает от 3 сулов 6 пенсов до 6 сулов в неделю.
Клейн поднял руку, сжал переносицу и долго молчал, пока не заговорил лежащий на кровати сэр Девере:
— Офицер, вы ничего не скажете? Психологи, которых я нанимал раньше, в такой обстановке всегда разговаривали со мной, задавали вопросы. Впрочем, я действительно почувствовал умиротворение. Я почти заснул, но не слышал ни стонов, ни плача. Как вам это удалось?
Клейн, откинувшись на спинку кресла-качалки, вместо ответа спросил ровным голосом:
— Сэр, вы знаете, что такое отравление свинцом? Знаете о вреде свинца?
— … — лежащий на кровати Девере помолчал несколько секунд. — Раньше не знал, потом узнал. Вы хотите сказать, что мои психологические проблемы, или, скажем, психическое заболевание, вызваны чувством вины перед работницами свинцового завода и теми, кто наносил глазурь?
Не дожидаясь ответа Клейна, он, словно перехватывая инициативу в переговорах, продолжил:
— Да, когда-то я действительно чувствовал вину. Но я давно уже выплатил им компенсацию. На моих свинцовых и фарфоровых заводах каждая работница получает зарплату значительно выше, чем в других подобных местах. В Баклунде недельная зарплата работницы свинцового завода или той, кто наносит глазурь, не превышает 8 сулов, а я плачу им 10 сулов, а то и больше. Хе, многие обвиняли меня в том, что я подрываю моральные устои и им трудно найти рабочих. Если бы не отмена Закона о зерне, из-за которой многие фермеры разорились и перебрались в город, им бы пришлось последовать моему примеру и повысить зарплату. Кроме того, я велел управляющим заводов переводить работниц, которые часто жалуются на головные боли и помутнение зрения, на работу, не связанную со свинцом. Если они серьезно больны, они могут обратиться за помощью в мой благотворительный фонд. Я думаю, я сделал достаточно.
Клейн без малейшего изменения в голосе сказал:
— Сэр, иногда вы даже не представляете, насколько важна зарплата для бедного человека. Даже одна-две недели без работы могут нанести их семьям необратимый, трагический ущерб.
Он сделал паузу и спросил:
— Мне любопытно, почему такой сострадательный человек, как вы, не установил на заводах оборудование для защиты от пыли и отравления свинцом?