Челси Ярбро – Костры Тосканы (страница 22)
Взглянув на ладонь Медичи, Ракоци побледнел.
— Давно ли, — спросил он тихо, — ваша кровь издает аромат абрикоса?
Лоренцо рассмеялся.
— Абрикоса? Я и не знал. У меня нет обоняния. Она в самом деле так пахнет?
Ракоци закрыл глаза.
— Да.
Лоренцо перестал смеяться.
— Это плохой знак?
— Да. — Ракоци заставил себя взглянуть Лоренцо в глаза.
Лицо Медичи было абсолютно спокойным.
— Я знаю, что болен, Франческо. Я уже давно знаю о том. Но все же надеюсь одолеть свой недуг. И между прочим, очень рассчитываю на помощь одного весьма мне симпатичного чужеземца.
Ракоци промолчал.
— Понимаю, — кивнул Лоренцо. — Я умираю?
Это было скорее утверждением, чем вопросом. Ракоци наклонился и поднял упавшую на ступени перчатку.
— И вы не в силах что-нибудь с этим сделать? — И опять вопрос походил больше на утверждение. Лоренцо покосился на темные пятна, глубоко въевшиеся в зеленую, отличной выделки кожу. — Пропала перчатка, — сказал он.
— Лоренцо, — Ракоци говорил внешне спокойно, хотя это ни в малой степени не отвечало тому, что творилось в его душе, — я могу приготовить одно лекарство. Оно не излечит, но облегчит боль.
— Благодарю, чужеземец. Что ж… — Медичи сглотнул. — Возможно, оно мне пригодится. Я… я почему-то вам доверяю, хотя в данном случае это оборачивается против меня. — Лоренцо начал было опять подниматься по лестнице, но внезапно остановился и схватил Ракоци за плечо. — Что это, Франческо? Что убивает меня?
Слова давались ему с трудом.
— Кровь, Великолепный. Больная кровь! И ничего больше. Я в полном отчаянии, но справиться с этой бедой не могу.
— Но есть ведь другие! — Взгляд Медичи озарила надежда — Какие-нибудь знахари, врачи, костоправы! Возможно, кто-то из них знает средство, способное меня исцелить!
Ракоци покачал головой.
— Нет. Такого средства не существует. — Он видел, что в Лоренцо загорается гнев. — Если бы я мог плакать, Великолепный, я бы выплакал все глаза. Но у меня нет слез!
— Это уже не имеет значения. — Лоренцо резко отвернулся и пошел по лестнице вверх. Ракоци понял, что провожать его дальше не стоит.
Письмо Джироламо Савонаролы к Андреа Белькоре, главному настоятелю доминиканского ордена.
ГЛАВА 9
— Будет что-то еще? — спросила Деметриче Воландри.
Джованни Пико делла Мирандола сложил в аккуратную пачку густо исписанные листы.
— Нет. Благодарю вас, донна Деметриче. Вы опять удивили меня. Я не предполагал, что женщине, даже такой образованной, под силу управиться с переводом в столь сжатый срок.
Она вскинула брови.
— Рука женщины пишет нисколько не медленнее, чем мужская.
Граф рассмеялся и взял ее под локоток.
— Но женщины так рассеянны… Правда, к вам это не относится. Ваш ум, добросовестность и усидчивость поразительны…
Деметриче, высвобождаясь, пожала плечами.
— У меня нет ни мужа, ни семьи, ни каких-то иных забот. Так почему бы мне не посвящать все свое время работе?
Молодая женщина поднялась со скамьи, на которой они сидели, и подошла к камину. Ткань ее ветхого платья так истончилась, что совершенно не согревала, и ей приходилось кутаться в шаль.
Пико продолжал говорить, его румяное — кровь с молоком — лицо источало добродушие.
— У вас мужской склад ума. Вы могли бы добиться многого. Прискорбно, что ваши таланты не находят достойного применения. — Он поклонился, но уходить не спешил. — Я очень надеюсь, что наше сотрудничество будет продолжено.
— Но вы собираетесь в Рим, граф, а я остаюсь здесь.
— Тогда, может быть, вы позволите мне принять некоторое участие в вас? — Он подошел и встал рядом, — Мое покровительство откроет вам все двери, даст состояние, позволит найти занятие по душе. Вы весьма привлекательны и далеко мне не безразличны. Я мог бы многое сделать для вас.
Деметриче внутренне покривилась. Дыхание графа щекотало ей шею. Надо бы его урезонить, но… ни к чему заводить в этом доме врагов.
— Я не могу это обсуждать.
— Я поговорю с Лоренцо, если это единственное, что вас беспокоит. — Сомкнутых губ Деметриче коснулся вкрадчивый поцелуй. Она не откликнулась, она вспомнила другого мужчину, чьи касания мгновенно рождали в ней трепет. Пико этого не дано.
Недвижность ее была воспринята как поощрение. Молодая женщина покраснела и отбежала к окну.
— Граф, я нахожусь в доме кузена и выполняю работу, которую он мне поручает. После всего, что он для меня сделал, было бы черной неблагодарностью оставить его.
— Хорошо. Я не спешу.
Пико отвесил церемонный поклон и с кипой рукописей в руках покинул библиотеку.
Когда вошел Лоренцо, гнев ее все еще не унялся.
— Деметриче, если у тебя есть какое-то время…
Он остановился, увидев ее лицо.
— Что с тобой, дорогая?
Она тоже остановилась и попыталась улыбнуться.
— Ничего. Правда-правда. Даже не понимаю, с чего это я так взволновалась!
Она пересекла комнату и внутренне вздрогнула, увидев, как он похудел.
— О, Лауро!
Он взял ее руки в свои.
— Успокойся, Деметриче! И расскажи мне, что тут случилось.
— Тут был Пико. Нет-нет, он вел себя очень учтиво. Просто я не выношу, когда меня оценивают, как вещь. — Ни о чем не думая больше, она прижалась к нему. — Лауро, я боюсь!
Медичи пригладил пряди белокурых волос, выбившихся из косы Деметриче, и заглянул ей в лицо.