Чарльз Линт – Покинутые небеса (страница 59)
— Ну что, пойдем? — спросила она.
Но Керри не собиралась так легко сдаваться. Если Хлоя игнорирует ее вопросы, а Энни просто отказывается на них отвечать, она будет продолжать расспросы до тех пор, пока не найдет того, кто сможет объяснить ей что к чему.
— А ты можешь мне что-нибудь рассказать? — спросила она у Мэйды.
Девчонка-ворона окинула ее простодушным взглядом:
— Что рассказать?
— Ну, для начала скажи, почему ты считаешь Рэя моим дедушкой и почему утверждаешь, что у мамы были рыжие волосы?
Мэйда в ответ только пожала плечами, тогда Керри обратилась к Зие:
— А что ты на это скажешь? Мэйда говорит, что ты все знаешь.
Зия энергично тряхнула головой:
— Хлоя считает, что мы и так слишком много болтаем.
— Давай лучше придумаем что-нибудь интересное, — предложила Мэйда.
— Прекрасная идея, — обрадовалась Зия.
— Я хочу знать правду, а не то, что вы придумаете.
— А что такое правда? — спросила Зия. — Иногда даже Джек путается в своих историях. Порой он рассказывает о прошлом, настоящем прошлом, но некоторые из его историй еще не произошли, а он говорит, что все так и было.
— Он может предвидеть будущее?
Зия рассмеялась:
— Какие вы все-таки смешные! Время — это то, что придумали вы, люди. Так же как и собственность.
— Что ты говоришь?
— А что ты слышишь?
Керри вздохнула и решила отступиться от своих попыток. Хотя бы ненадолго.
Мэйда дернула ее за рукав:
— Может, все-таки пойдем? Ты же твердо обещала?
Согласие что-либо сделать и твердое обещание, по мнению Керри, были разными вещами, но при виде приветливой рожицы с честными глазами у нее пропала всякая охота спорить.
— Конечно пойдем, — сказала она, а затем повернулась к Рори. — Не присоединишься к нам?
— Почему бы и нет? Я расскажу тебе тот странный сон, что видел этой ночью.
По дороге к парку на берегу реки, в самом конце Баттерсфилд-роуд, девчонки-вороны, словно выпущенные на волю щенки, убежали вперед. Им было не под силу, а может, просто не хотелось сдерживать нетерпение. От одного вида их резвых прыжков и пробежек Керри уже чувствовала усталость. Их с Рори медленные шаги больше подходили к этому жаркому и ленивому полдню.
Со стороны они вполне могли выглядеть семейной парой, и от этой мысли Керри невольно покраснела. К счастью, Рори был слишком увлечен пересказом странного сна и ничего не заметил.
Дойдя до парка, они отыскали стоящую в тени скамейку. Оттуда было отлично видно, как Мэйда и Зия прыгали на траве, подбрасывали в воздух маленькие кусочки тоста, а над их головами кружились птицы. Странно, но довольно резкие движения девчонок, казалось, ничуть не пугают птиц, и вскоре их собралась целая стая. Пернатые пикировали вниз, подхватывали крошки и ненадолго опускались в траву или рассаживались на ветках, чтобы поесть. Зрелище было довольно необычным: две энергичные, похожие на панков девчонки в окружении многочисленных пернатых обитателей парка. Но что еще более удивительно, никто, кроме Керри и Рори, не обращал на них внимания.
— Ты веришь в волшебство? — неожиданно спросила Керри.
Рори озадаченно вскинул брови:
— Что ты имеешь в виду под волшебством?
— Поведение Мэйды и Зии. Мне они кажутся не такими, как все. Иногда я готова поверить, что они и в самом деле вороны.
— Они тебе так сказали?
— Не совсем так. — Керри с трудом подбирала слова. — Насколько я помню, Мэйда говорила, что они принадлежат к воронову племени. И Энни тоже, только она — сойка.
— Об этом мне ничего не известно, — сказал Рори и тоже помедлил, обдумывая следующую фразу. — Но мне кажется странным, что они выглядят на четырнадцать лет и не меняются в течение всего того времени, что я живу здесь.
— На мой взгляд, им больше четырнадцати. Но ведут они себя и в самом деле как подростки.
— А Мэйда так прямо и сказала, что они — птицы?
Керри покачала головой:
— Нет, насколько я поняла, они могут выглядеть как птицы, по своему желанию. Они представляют разных птиц, но все относятся к воронову племени. Вороны, сойка…
— Это так похоже на наших девчонок-ворон. Они обожают фруктовые конфеты на завтрак и утверждают, что живут на дереве.
— А что если так оно и есть? Может, они действительно обладают каким-то волшебством?
Рори внимательно посмотрел Керри в глаза.
— У тебя что-то случилось сегодня утром, и это как-то связано с ними, не так ли?
Керри не знала, что ответить. Если рассказать о том, как Мэйда помогла ей справиться с приступом паники, то придется заодно извлечь на свет все свое прошлое. Благоприятный момент для подобных откровений она упустила вчера — надо было открыться сразу и объяснить, кто она такая. Так было бы честнее по отношению к Рори.
— Это довольно трудно объяснить, — нерешительно сказала Керри.
— Все в порядке, — кивнул Рори. — Ты не должна ничего рассказывать, если не хочешь.
— Дело не в этом. Просто…
Керри вздохнула. Как это тяжело. Ей всегда было нелегко даже вспоминать о своем прошлом. Но Рори ей очень нравился, и если уж кому и поведать свои тайны, то только ему. Кажется, он не слишком удивляется ее странностям, может, он тоже испытывает к ней симпатию? Разве не видел он ее во сне? Ее и тотемных животных. Лису и галку…
— Кто, ты говорил, был со мной в машине? — внезапно спросила Керри, пытаясь подтвердить свою догадку.
— Ты имеешь в виду мой сон?
Она кивнула.
— Лиса и какая-то черная птица, не уверен, что точно знаю, как она называется. Может быть, ворона…
— Или галка?
— Возможно. Они, кажется, меньше, чем вороны?
Но Керри было уже не до подробностей.
— Послушай, как странно. Мэйда как раз говорила, что во мне течет кровь лисы и галки.
— Что ты сказала?
— Она назвала это примесью древней крови. И еще она считает, что во мне достаточно много этой древней крови, чтобы — как это она выразилась? — сменить обличье. Вот тогда я впервые осознала, насколько она отличается от большинства людей. Ты понимаешь, о чем я говорю?
Рори перевел взгляд на Мэйду и Зию, все еще забавлявшихся с птицами. Керри последовала его примеру. Теперь девчонки бегали взад и вперед по газону, раскинув руки в стороны, и следом за их руками тянулись хвосты мелких птиц — воробьев, крапивников, синичек.
— Видишь? — негромко произнесла Керри. — Ну разве неудивительно?
— Потрясающе!
— Но ведь никто не обращает на них внимания, никто, кроме нас. Разве ты при виде подобного зрелища не остановился бы, открыв рот от изумления?
— Именно это я сейчас и делаю.
— Похоже, что они сами выбирают, кто может их видеть, а кто нет. Или это имеет какое-то отношение к тому, течет в наших венах древняя кровь или не течет.
— Но я-то их вижу. А во мне нет никакой древней крови.