18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Чарльз Линт – Покинутые небеса (страница 55)

18

Керри никак не удавалось постичь замысловатую логику рассуждений Мэйды. Каждый раз, когда девчонка начинала что-то объяснять, Керри чувствовала себя совершенно сбитой с толку. Но ей очень хотелось все понять.

— Что такое Далекое Прошлое? — спросила она.

— Ты же сама знаешь. Там росли вековечные деревья. Это место первым отделилось от Зачарованных Земель. Помнишь?

Керри покачала головой:

— Меня там не было.

— Ах да, я забыла. А ты когда-нибудь забываешь?

— Иногда, но не то, что хотелось бы забыть.

— Я понимаю, что ты хотела сказать, — кивнула Мэйда. — Когда голова переполняется всякими вещами, кажется, в ней совершенно не остается места для чего-то новенького, правильно?

— Наверно.

Хотя Керри ничего такого не имела в виду.

— В таких случаях я зажмуриваю глаза и стараюсь забыть как можно больше, чтобы все вокруг вдруг предстало новым и удивительным. Ты никогда не пробовала так делать?

Керри опять покачала головой.

— Попробуй, это очень забавно. — Мэйда немного помолчала. — Но на самом деле ты ничего не забудешь. Все, что есть в твоей голове, прячется по каким-то дальним уголкам и выскакивает, когда этого меньше всего ожидаешь. Но это тоже очень забавно. — Мэйда повертела в пальцах пустую чашку. — Нельзя ли мне еще чашечку чая?

От такого неожиданного поворота в разговоре Керри недоуменно заморгала глазами. Потом сосредоточилась на упомянутой чашке. Так называемый чай в ней кончился, только на дне блестело несколько крупинок.

— Ты… Ты уже все э-э-э… выпила?

— Но ведь это всего лишь одна чашка.

Керри немного помедлила, затем прошла к полке и снова насыпала сахарный песок в чашку Мэйды.

— Спасибо, — сказала девчонка. — А твои тосты совсем остыли.

— Я сделаю себе новые.

— Только не выбрасывай эти, — попросила Мэйда, когда Керри протянула руку за остывшими ломтиками поджаренного хлеба. — Мы можем покормить ими маленьких кузин на улице. Они без ума от тостов, и неважно, холодные они или черствые.

Керри отложила тосты на разделочный стол и засунула еще два ломтика хлеба в тостер. Потом вылила в раковину остывший чай и приготовила свежий.

— А кто такие кузины? — спросила она. — Они тоже из воронова племени?

— Нет, что ты. Это просто птицы.

— А вокруг нас много таких, как ты?

— Очень много. Джолен называет Ньюфорд вороньим городом, потому что здесь так много воронья. Это и Зия, и Энни, и…

— Энни — тоже ворона?

— Если бы! — засмеялась Мэйда. — Она — сойка, разве это не очевидно?

— Я не знаю… А Рори?

— Он вроде тебя. В нем есть примесь нашей крови, только он этого не знает. — Мэйда усмехнулась. — Ну ты-то теперь знаешь, я тебе все рассказала.

— Ты ведь все выдумала, правда?

Керри отлично помнила, что Мэйда говорила ей о крови лиса со стороны деда, о примеси галки со стороны отца, но никак не могла представить себе, что это возможно.

— Я никогда не была серьезнее, — заверила ее Мэйда, слизывая «чай» из своей чашки. В уголках ее губ и на подбородке белели крупинки сахара. — Разве по мне не видно?

— Не совсем, — улыбнулась Керри.

Наконец она отпила глоток своего, жидкого, чая. Вскоре щелкнул тостер, и она положила горячие тосты к себе на тарелку.

— Я никак не могу понять твои слова о моих родственниках и о том, что в них текла звериная кровь.

— А что тут непонятного?

По мнению Керри, непонятно было абсолютно все.

Она неторопливо намазала тост вареньем и откусила кусочек.

— Ну, для начала, — заговорила девушка, прожевав тост, — скажи, как проявляется звериная кровь. И проявляется ли она вообще? Ты считаешь, что рыжие волосы у меня от лисиц?

Мэйда кивнула.

— Но у мамы не было рыжих волос.

— Были, были. Я это совершенно точно помню.

— Ты знала и мою мать тоже?

— А как же иначе?!

Казалось, Мэйда удивлена не меньше Керри.

Девушка покачала головой. Все это было для нее слишком сложно.

— Я ничего не понимаю, — призналась она.

Мэйда поставила на стол пустую чашку и вскочила со стула.

— Пойдем, спросим Зию, — сказала она. — Может, она сумеет объяснить. А потом отправимся кормить маленьких кузин остывшими тостами.

«Конечно, — подумала Керри. — А почему бы и нет?» День начался настолько необычно, что можно позволить себе не сопротивляться и плыть по течению.

Она взглянула на свою растянутую футболку, служившую ей ночной рубашкой.

— Разреши мне закончить завтрак и переодеться, а потом пойдем, — сказала Керри.

Минут через пятнадцать они вдвоем вышли на лестницу. Мэйда шла впереди и несла в руке бумажный пакет с остывшими тостами. Дверь в квартиру Рори оказалась открытой, и Керри тотчас же захотелось обсудить с ним все, что она узнала за это утро. Но как только она замедлила шаг, Мэйда потянула за рукав.

— Пойдем, — сказала она. — Они там все такие серьезные.

Прежде чем Керри успела поинтересоваться, кто же там такой серьезный, Мэйда вытащила ее на крыльцо, а потом и на лужайку. Там она сунула пакет под мышку, приставила ладони ко рту и громко позвала Зию. Девушки сосредоточенно искали глазами подругу Мэйды в кронах деревьев и потому не обратили никакого внимания на «форд», остановившийся у обочины. Керри взглянула на него, только когда вышедший из машины высокий рыжеволосый мужчина громко позвал ее по имени.

— Да? — откликнулась она.

Мужчина настороженно окинул взглядом Мэйду и только потом снова повернул голову к Керри.

— Послушай, — сказал он, — я знаю, что это может показаться странным, но ты должна поехать со мной.

Керри покачала головой и отступила на шаг назад:

— Я так не думаю.

— Я не знаю, что они тебе наговорили, но чем дольше ты здесь остаешься, тем большей опасности подвергаешься.

— Не подходите ко мне, — воскликнула Керри, заметив, что мужчина пытается к ней приблизиться.

Он мгновенно остановился и примирительно вытянул вперед руки ладонями вверх, давая понять, что ничего плохого не замышляет.

— Это совсем не то, что ты думаешь, — сказал мужчина. — Я приехал, чтобы тебе помочь.

— Конечно!