Чарли Хольмберг – Наследник своенравной магии (страница 8)
Хюльда напряглась и специально не стала оборачиваться.
– В-ваш юрист?
– По профессии юрист, да. Он очень организован, – он кивнул головой в сторону мистера Бэйли. – Уверяю вас, БИХОК с ним будет в надежных руках.
Хюльда попыталась представить себе, как этот долговязый, неприятный человек будет сидеть за этим столом, назначать ее на новые места, читать ее отчеты…
– Ну и есть наш третий кандидат, разумеется.
Сложив руки на коленях, Хюльда спросила:
– Третий?
Мистер Уокер выглядел удивленным.
– Ну, конечно же, мисс Ларкин. Полагаю, мисс Стиверус еще не успела вам сообщить, что ваше имя также находится в списке кандидатов на эту должность.
Хюльда обнаружила, что снова разевает рот от изумления. Потому что, несмотря на то что она провидица, такого она точно не предвидела.
Глава 3
Пес пристально посмотрел на бумажную карточку и наклонил голову набок.
Мерритт вздохнул.
– Ты что-нибудь сказал? Потому что я ничего не услышал, – его чары общения работали отвратительно. Иногда они запускались самостоятельно, а иногда сигнал терялся именно тогда, когда ему действительно было нужно ими воспользоваться. А может, у него два заклятья общения? Может, для растений и животных чары разные? А может, есть даже отдельные для тростников и другие, скажем, для хвойных деревьев?
В любом случае это совершенно сводило его с ума. И все же сводило с ума недостаточно, чтобы он решился искать помощи у того единственного человека, который мог бы ее оказать. Письмо, которое он написал Нельсону Сатклиффу, все еще лежало, помятое, на дальнем правом углу его стола.
– Близко.
Внимание Оуэйна переключилось на окно кабинета. Его средник был из такого яркого дерева, что казался почти желтым, и переходил в резной закручивающийся фартук под подоконником. Мерритт сомневался, что это часть оригинальной постройки. Скорее всего, это было затейливое изменение, внесенное неким мальчиком-волшебником, особенно если учесть, что это окно не было похоже ни на одно другое в доме. Собственно, ни одно из окон не соответствовало другим. У Мерритта ушло немало времени, чтобы это осознать, и ему даже как-то понравилась эксцентричность данного факта.
Мерритт развернулся вместе со стулом, уперевшись его спинкой в стол, чтобы выглянуть из окна, но там ничего не было. Скорее всего, Оуэйн услышал кроншнепа или что-нибудь подобное. И это было нормально, покуда
– Что на этой? – снова попробовал Мерритт.
Уши Оуэйна повисли.
– Ты хочешь читать или нет?
Терьер совсем по-человечески вздохнул.
Мерритт поморщился.
– Да мы и десяти минут буквами не прозанимались!
Пес заскулил.
Мерритт отложил карточки и потянулся вперед, чтобы почесать уши Оуэйна. Как любой другой собаке, одержимой или нет, Оуэйну это нравилось. Ну или ему просто нравилось, когда к нему прикасаются, – чувство, которое он не мог по-настоящему испытывать, будучи запертым в стенах этого дома. На полу позади него лежал большой плакат с алфавитом, сделанный Хюльдой и почти невостребованный. Идея состояла в том, что если Оуэйн научится читать, он сможет и написать, что ему требуется, когда Мерритта не будет рядом или когда Мерритт захочет сохранить в целости свои голосовые способности.
– Я ведь не могу использовать общение каждую минуту каждого дня. Ты должен научиться пользоваться плакатом.
На самом деле Оуэйн восхищал его. Несмотря на то что его душе уже двести двадцать с чем-то там лет, Оуэйн все равно вел себя как мальчик. Он умер, когда ему было двенадцать, и именно этот возраст – двенадцать – отпечатался на его сердце. Возможно, недостаток зрелости можно объяснить тем, что он так долго был один, лишенный социального и семейного взаимодействия, которое помогло бы ему повзрослеть. Возможно, взросление – это дело тела, а не души.
Руки Мерритта замедлились. Долгий выдох через нос.
– Лучше научись побыстрее. И будь поосторожнее, пока бегаешь по острову. Не знаю, насколько близко я должен быть, чтобы услышать тебя.
Оуэйн вывернулся из-под пальцев Мерритта и наклонил свою пушистую голову набок.
Беспокойство царапнуло желудок Мерритта.
– Просто будь осторожен.
Оуэйн прижался носом к его колену и фыркнул. Мерритт вздохнул.
– Ты больше не дом, Оуэйн, – он провел ладонью по его голове. – Собаки… собаки не живут так долго, как люди. Так что тебе нужно решить, что ты хочешь сделать с тем временем, что у тебя осталось.
Оуэйн отстранился, заскулил. Прошел по кругу по часовой стрелке, потом против часовой.
– Ну, – Мерритт прочистил горло, когда его голос сорвался. Еще больше общения без перерыва и вовсе лишит его голоса. Снова. Это ему тогда понадобится плакат. – Я не знаю. Этому – твоему – телу может быть всего год. А может, и десять, хотя выглядишь ты довольно проворным. Может, три или четыре…
Оуэйн подошел к плакату и наступил лапой на знак вопроса в нижнем углу.
Мерритт выставил руки вперед, ладонями вверх, неуверенный.
– Собаки живут лет шесть, семь… Может, немного дольше, с хорошим уходом.
Его уши поникли.
– Я не хотел тебя огорчать этой новостью, – голос Мерритта стал тише, но на этот раз не из-за магии. – Но я хочу, чтобы ты понимал, что теперь смертен. Это обмен. Бессмертие в облике дома на свободу в облике собаки.
Оуэйн снова посмотрел в окно, всего на несколько секунд.
О, как же глубоко эти слова отзывались в нем самом.
– А выбрал бы, будь у тебя возможность?
Оуэйн думал над этим всего мгновение.
Мерритт замер, услышав его ответ.
Мерритт не обратил внимания на эту шальную мысль. Положив локти на колени и сцепив руки, он спросил:
– Как ты так хорошо справляешься?
Золотые глаза Оуэйна поймали его взгляд, и пес проворчал:
– С темнотой, – пробормотал Мерритт, затем встряхнулся. – В смысле… ты, очевидно, был расстроен, когда Хюльда и я тебя нашли. Теперь ты выглядишь гораздо веселее. Как будто все в порядке.
Оуэйн моргнул. Он ответил не сразу. Посмотрел в сторону.
Плечи Мерритта поникли.
– И правда, зачем. – Он мог бы подчеркнуть, что Оуэйн,
И ему нужно поехать в Кэттлкорн.
В животе кольнуло, и он прижал к нему руку. У него же не развилась еще одна язва, правда?
Стук в дверь пробился сквозь его раздумья. Дверь была открыта, так что ему не нужно было приглашать Бет войти. В руках у нее была метелка для пыли.
– Не возражаете, если я приберусь? – спросила она, и ее взгляд тут же упал на тарелки, которые Мерритт оставил на столе.
– О. Вовсе нет. – Он развернулся и собрал со стола бумаги, которые получил в Бостоне, проводив вчера Хюльду до БИХОКа. Теперь, когда ничего в работе у него не было, он подумывал снова заняться журналистикой. Написать пару статей и продать их местным газетам. Поэтому он собрал контактные данные редакторов, а также тарифы оплаты и интересующие их темы.
– Мне все равно нужно ехать в Бостон, – отозвался Мерритт, это был достойный ответ для обеих слушающих сторон. Повернувшись к Оуэйну, он спросил: