Брэд Карстен – Магический поединок (страница 18)
– Я импровизировал.
– Неплохо. Неплохо.
Между тем к ним приближалась целая шеренга мертвецов. Далия взорвала секцию низкого деревянного забора и резко перевела палочку на них. Толстые щепки воткнулись в существ, снося их в сторону, и между ними образовался небольшой просвет.
– Скорее, бежим! – крикнула Далия.
Они шустро проскочили между ними, покрытые землёй пальцы лишь царапнули Чарли по рукам и спине.
– Тебе что-нибудь снилось прошлой ночью? – крикнула Далия.
– Не думаю, что сейчас время… – начал Чарли.
– Чарли! Мне нужно, чтобы ты сосредоточился. Тебе что-нибудь снилось? Это единственная известная мне вещь об испытаниях – накануне ночью ты получаешь подсказку. А мне снилось, только как я убиваю тебя, так что, если тебе нечего добавить, разыграем мой сценарий.
– Хм… – Чарли силился сосредоточиться, что было непросто рядом с мертвецами, принимавшими его вкупе со штанами и мятной конфетой в кармане за обед из трёх блюд. – Мне снилась обезьянка, которую било током каждый раз, когда я чихал.
– Сомневаюсь, что это подсказка, Чарли, – сказала Далия. – Но здорово узнать, какие тараканы живут в твоей голове.
– Я целовался с Тарьей Уильямс, – произнёс он с надеждой. Было что-то ещё. Оно приводило его в восторг и одновременно ужасало. Этот сон был таким ярким. – О, вот ещё что! – Воспоминание нахлынуло на него. – Я стоял в кругу, держа копьё. Такое старое… и украшенное, как… как какая-нибудь вещица, которую нашли в пирамиде.
– То, что нужно, – взволнованно объявила Далия. – Это наверняка подсказка. Ищем копьё.
Из-под земли появлялись всё новые и новые мертвецы, сзади напирало целое смердящее полчище.
– Склеп! – крикнул Чарли. – Бежим к склепу!
Они свернули направо и побежали вниз по небольшой насыпи, которая вела к старой каменной постройке. Она казалась достаточно высокой для ветремцов, если, конечно, те не умели подтягиваться или лазать по стенам. Учитывая его везение, на подошве у каждого наверняка имелись нож, вилка и встроенные пружины для прыжков.
Они добежали до торца, и Чарли сцепил ладони, чтобы подсадить Далию. Ей удалось дотянуться до крыши, и она заскребла ботинками по стене, карабкаясь вверх. Очутившись наверху, Далия легла на живот и свесила руки, чтобы помочь Чарли. Её лицо вытянулось, когда она увидела, как далеко до земли.
– Чарли, тебе ни за что сюда не залезть! – Он подпрыгнул и едва задел своими пальцами её. – Скорее, Чарли, скорее.
Мертвецы приближались, волоча ноги.
– Мне никак не забраться, – сказал Чарли. – Поищи копьё. Я их отвлеку.
– Погоди, погоди, Чарли, постой.
«Как мило: хоть раз проявила заботу обо мне», – подумал Чарли. Но тут Далия направила на него палочку, пробормотала что-то, и вокруг его шеи повисла верёвка с огромными кусками сочащейся кровью свинины.
– Должно помочь.
Почуяв запах, мертвецы впали в неистовство.
– О, большое спасибо! – проорал Чарли.
– Пригнись! – Далия взмахнула палочкой, и ряд надгробий взорвался вместе с одним особенно шустрым ветремцом.
Чарли вскинул руки, защищая лицо, и его осыпало землёй.
Далия применила заклинание снова, на этот раз целясь в мертвецов, чтобы создать брешь. Та оказалась настолько узкой, что Чарли с трудом протиснулся сквозь неё бочком.
– Я его вижу! – крикнула Далия. – Копьё вон там, – она указала в глубь кладбища. – Мне нужно несколько минут. Просто… просто не дай им себя съесть.
– Спасибо за совет, – пропищал Чарли. – Поторопись, пожалуйста!
Далия стала вытаскивать всё, что лежало у неё в сумке, а Чарли направился в сторону копья. По пути он поклялся не рыться в чужих почтовых ящиках до конца своих дней.
Чарли преодолел подъём и чуть не врезался в сотню ветремцов, толпившихся на вершине.
Они разом повернули головы в его сторону. Со спины к нему приближалось ещё столько же восставших из могил тел.
– Эм, Далия… если собираешься что-то сделать, сейчас самое время! – как можно громче заорал Чарли.
Он завертелся на месте, ища пути отхода, но мертвецы были повсюду, надвигались со всех сторон.
– Две минуты, – донеслось со стороны склепа.
– У меня их нет. – Чарли подобрал обломок забора и похлопал им по ладони, проверяя на прочность.
К нему подошёл первый ветремец. Чарли замахнулся и врезал ему по голове. Существо пошатнулось, но не остановилось. Чарли угрожающе выставил доску перед собой, словно пылающий факел. Он вертелся туда-сюда, стараясь держать всех мертвецов в поле зрения одновременно.
Они тянули к нему руки, челюсти клацали, словно ветремцы уже распробовали Чарли на вкус.
– Далия! Мне бы тут подсобить!
Далия суетилась на крыше склепа, запихивая вещи в сумку.
– Ладно, ладно, поняла.
Она потрясла сумку, смешивая ингредиенты, и та раздулась, словно воздушный шарик. Далия подбросила сумку в воздух, и она с громким хлопком взорвалась облаком спор, зачернивших всё небо. У Чарли сдавило горло от едкого запаха, он начал задыхаться. Упав на землю, он с большим трудом умудрился натянуть футболку на лицо и закрыть рот и нос. Ветремцы хлынули к нему. Он вскинул руки, чтобы защитить голову, и вдруг понял: они его потеряли. Судя по всему, споры как-то повлияли на их обоняние.
– Чарли, где ты? – позвала Далия шёпотом.
Он двинулся на её голос, проползая между ног мертвецов и издавая звук спускающегося воздушного шарика. Если он выберется из этой передряги, то перестанет подкладывать жвачку в бутерброды Миллера. Будет прилежно учиться, вступит в какое-нибудь сообщество в школе и будет собирать мусор в парке.
– Действие спор не вечное, Чарли!
Найдя Далию, он схватил её за руку снизу, и та вскрикнула.
– Да я это, я, – быстро проговорил он.
– Чарли! – Она шлёпнула его по руке. – Никогда так больше не делай.
– Я ничего не вижу. Ты знаешь, где копьё?
– Думаю, в той стороне.
Они взялись за руки и двинулись между надгробиями на ощупь. Повсюду вокруг них жуткие существа принюхивались, шаркали ногами и стонали. Облако постепенно редело, силуэты начали втягивать воздух, задрав носы, и стоны превратились в рычание. Копьё сверкнуло в нескольких метрах впереди. Мертвецы один за другим учуяли их запах и подняли рёв.
– Берегись! – Далия схватила копьё и с криком завертелась, волоча остриё по земле и рисуя вокруг них круг.
Земля ушла из-под ног, когда волна ветремцов захлестнула их, и мир погрузился в черноту.
Глава 15
Чарли и Далия шлёпнулись на тротуар, и вокруг больше ничего не напоминало о кладбище или мертвецах. Копьё со звоном упало на землю, и Далия прижала дрожащую ладонь ко рту.
– О боже, не могу в это поверить… Не верится, что мы справились. – Она нервно рассмеялась.
Чарли пытался сбросить с себя мясные «бусы».
– Ты не могла бы убрать с меня свой ужин?
– О, извини, – сказала Далия. – Да, конечно. В любом случае заклинание ненастоящее, если тебе от этого станет легче. Всего лишь весьма неплохая иллюзия. Настоящую свинину я бы на тебя не повесила. Это негигиенично. К тому же мне кажется, что ты больше по части птицы. Так и вижу тебя с индейкой на голове. – Она коснулась Чарли палочкой, и мясо исчезло вместе со всей грязью, пропитавшей рубашку и брюки. – Я видела его в мясной лавке Белглопа и воспользовалась клонирующим заклинанием. Удобно, не правда ли? Иногда я клонирую штаны Брейдена, а затем снимаю чары, когда он флиртует с какой-нибудь девчонкой в пабе. Ты не поверишь, до чего это забавно. Он даже выставил каменного караульного перед гардеробом и теперь стирает свои вещи сам.
– Да, да, потрясающе. Отличный трюк и всё такое, – сказал Чарли сухо, – но ты могла отвлечь тех тварей, ну знаешь, без меня в самой гуще их своры!
– Ну, они предпочитают погоняться за своим обедом. Думаю, им нравится нагуливать аппетит.
– Тогда использовала бы другого ветремца в качестве приманки!
– Хм, я как-то об этом не подумала. – Далия отвернулась окинуть взглядом место, в котором они очутились. – Итак, где мы?
Чарли покачал головой и перевёл взгляд на окружавшие их здания.
Судя по всему, они находились в каком-то деловом квартале, у входа в «Страховое агентство Х. Ф. Макалистера». Не то чтобы это имя им о чём-то говорило. Машины сигналили, мимо, толкаясь, спешили люди.