Брайан Кин – Тёмная лощина (страница 24)
Харрисон прочистил горло.
— Боюсь, что сегодня никто не будет курить. По крайней мере пока мы здесь. Дым может помешать Хончо, если он возьмет след. Вынужден попросить всех воздержаться.
Он повел пса дальше в лес. Я глянул на Сета и убрал зажигалку. Сет нахмурился. Дейл пробормотал что-то грубое, а Мерл захихикал. Билл передал по рации в пожарную часть, что мы пришли на наш участок и начали поиски.
Когда мы приблизились к линии деревьев, Хончо замедлил темп. Харрисон дал короткую команду и дернул поводок. Хончо пошел за ним, но я видел глаза пса: испуганные, дикие. Словно он учуял запах чего-то, что ему совсем не понравилось. Прямо как Большой Стив. Он издал низкий, жалобный вой, а затем вообще встал, как вкопанный.
Харрисон нетерпеливо дернул за поводок.
— Хончо, пошли, — голос был суровым, и пес повиновался, хотя явно этого не хотел.
— Может, ему нужна сигарета, — пошутил Дейл.
Харрисон даже не улыбнулся. Он повернулся в нашу сторону.
— Итак, разойдитесь по сторонам примерно на тридцать футов друг от друга. Постоянно держите кого-нибудь из группы в поле зрения, но не сбивайтесь в кучу, чтобы не мешаться и не упустить чего-нибудь. Двигайтесь медленно и будьте внимательны. Я сниму Хончо с поводка, чтобы он мог идти по следу. Если он что-то учует, то начнет лаять. Не пугайтесь.
Он наклонился к псу и отстегнул поводок. Слегка шлепнул собаку по заду.
— Хончо. Вперед.
Пес прошел меж деревьев, понюхал землю, развернулся и вышел на опушку. Запрокинув морду, он завыл, затем поджал хвост и бросился наутек.
— А что это значит? — спросил Сет.
Лицо Харрисона покраснело от гнева и смущения.
— Хончо! Ко мне!
Билл посмотрел в сторону леса.
— По мне, так там всё в порядке. Интересно, что его напугало?
— Ну знаете ли, — пробормотал его приятель Нед, — эти леса и меня пугают. Своим детям играть тут я точно не позволю. Вы истории слышали?
— Глупые страшилки, — сказал один из местных. — Курам на смех.
— Да неужели? — Нед пожал плечами. — Хотел бы я посмотреть, как ты проведешь тут ночь, приятель.
Местный отвернулся, сделав вид, что разглядывает пятнышко на своих ботинках.
Пока Харрисон старался приструнить Хончо, я вспомнил, как вел себя Большой Стив у дома Шелли. Что-то его испугало. И в понедельник утром, когда мы впервые обнаружили лощину, он тоже вел себя странно. До этого Большой Стив никогда не боялся леса, но с понедельника, казалось, испытывал перед ним панический ужас.
Полицейская собака вела себя точно так же.
Мне тоже не нравился этот лес. Мерл, Дейл и пожарные разделяли это чувство.
Харрисон перестал бегать и приложил руки ко рту.
— Хончо! Вернись сейчас же! Стой!
Хончо добрался до края игровой площадки, развернулся и посмотрел на нас. Он стоял, тяжело дыша, и не собирался возвращаться. А когда Харрисон направился к нему, побежал к автостоянке.
— Черт побери! — выдохнул офицер с раздражением. — Простите, ребята. Не знаю, что на него нашло. Он никогда так себя не вел. Начинайте без меня. Попробую взять другого пса.
Он поплелся за Хончо и по рации запросил свободного офицера с собакой. Мы слышали, как начальство ответило, что все заняты.
Мы переглянулись. Никто не двигался.
— Что ж, — наконец сказал Дейл, — я думаю, пора начинать.
Билл кивнул.
— Да, не стоит тратить время попусту.
Пожарные вошли в лес, разошлись на тридцать футов друг от друга. Мы последовали их примеру. Ветви деревьев сомкнулись над нашими головами, дневной свет померк. Сердце забилось чаще. Над головой зашуршали листья. Я сказал себе, что это всего лишь белка.
— Эй, мистер Сенфт? — Сет похлопал меня по плечу. — Собака ушла, мент тоже. Можно сигарету?
Секунду я раздумывал над ответом.
— Знаешь, Сет, не могу поверить, что говорю это, но идея неплохая.
Я аккуратно вытащил пачку, чтобы он не увидел, как дрожат мои руки, дал ему сигарету и попросил, чтобы он не рассказывал матери, хотя знал, что ей все равно. Стейси Фергюсон работала ночами в стрип-клубе «Дерзкие Лисички» в центре Йорка и спустила бы сыну с рук даже убийство.
— А если серьезно, — сказал я уверенным тоном, — почему ты сегодня не в школе?
Он скривился.
— К черту школу. Люди пропали и всё такое. Это ведь и мой район, чувак. Понимаешь, о чем я?
— Не совсем, — пробормотал Дейл, — потому что ты выражаешься, как уличный торговец наркотиками из Балтимора.
Уши Сета покраснели, и он отошел в сторону.
Замечание Дейла меня насмешило, но в глубине души я был впечатлен тем, что малолетний уголовник пропустил школу ради того, чтобы помочь.
Мы медленно заходили всё глубже в лес, пробираясь сквозь подлесок. Стоял стойкий запах прелой растительности, и я снова не мог понять, откуда он идет. Лес был тих. В нем царствовала всё та же гнетущая атмосфера, что и раньше. Никакой живности. Ни птиц, ни белок, ни кроликов. Даже насекомые затихли. Тишина, словно вирус, поразила и нас. Мы по-прежнему находились на расстоянии друг от друга, но двигались с одинаковой скоростью. Под ногами шуршали листья.
Несмотря на холод, я быстро вспотел и устал. Внимательно осматриваясь, я нечаянно поцарапал руку до крови о колючую ветку. Недокуренная сигарета почему-то решила, что ей лучше будет на земле, и без объяснения причин покинула мой рот. Я наклонился поднять ее и застыл.
— Боже мой…
В слякоти, между листьями, я разглядел след копыта. А рядом — огромную, вонючую кучу экскрементов, по которой медленно ползали черные мухи. Я чуть не упал — настолько резко отшатнулся от омерзительного зрелища.
Остальные заметили, что я остановился, и подошли посмотреть. Они встали вокруг меня и уставились на кучу навоза. Мухи улетели прочь, рассерженные внезапным вниманием.
Билл внимательно изучил землю.
— Только не говорите мне, что вы остановились из-за кучи собачьего дерьма?
Я взглянул на Мерла и Дейла, а затем на остальную группу. Они выглядели растерянными и раздраженными.
— След, — попробовал объяснить я, сразу поняв, что выгляжу идиотом. — Он странный, видите?
Нед хлопнул себя по лбу.
— Это след оленя, мистер Сенфт. Их тут целый лес.
— Я так не думаю, — тихо сказал Дейл. — След слишком велик для белохвостого оленя, а в Пенсильвании водятся только они. Этот подошел бы… человеку.
— Значит это очень большой олень, — огрызнулся Билл. — У нас нет на это времени.
Я взял палочку и ткнул в помет. Слишком большая куча для оленя. Я уловил слабый мускусный запах, такой же как у дома Шелли.
Сет рассмеялся.
— Мистер Сенфт, чувак, ты что, блин, делаешь? Прешься от собачьего дерьма? Будет, о чем всем рассказать!
Мерл навис над ним.
— Отвали, мудак.
— Достаточно! — крикнул Билл. — У нас нет времени на это дерьмо.
Несколько секунд царила полная тишина, пока не грянул взрыв смеха.
Билл захохотал позже остальных, не сразу оценив непреднамеренный каламбур.