Брайан Кин – Потоп (страница 29)
- На данный момент, - сказал Новак, - это действительно имеет значение?
Глава 42
Некоторое время они дрейфовали, слишком уставшие, чтобы разговаривать. Единственными звуками были дождь и всплески воды. Все трое смотрели в клубящийся туман, ожидая – и опасаясь – новой угрозы, которая могла появиться из тумана, но всё было спокойно.
Гейл, дрожа, потёрла свои плечи. Её одежда и волосы промокли, а кожа побледнела. Она нахмурилась, глядя на белые отметины, оставленные пальцами на её теле, когда она надавила на кожу. Она задалась вопросом, как долго они протянут в этих условиях, а затем попыталась вспомнить признаки переохлаждения. Гейл соображала с трудом. Она чувствовала себя пьяной – было ли это запоздалое потрясение или простое истощение, она не знала, но затем поняла, что ей всё равно. Лучше умереть раньше, чем позже. Гейл решила, что она лучше соскользнёт с борта в воду, утонет или будет съедена, чем останется в этой лодке на медленную смерть. На этом этапе борьба за выживание была бы бесполезным занятием. Она собиралась умереть от воздействия стихии, или голода, или в качестве ужина для одного из подводных обитателей. И даже если каким-то чудесным поворотом событий они действительно найдут убежище от дождя и пищу, все равно им придётся бороться с белым пухом. Они по-прежнему мало что знали о нём, но Гейл предположила, что плавая посреди океана, вероятно, у них было больше шансов подхватить его.
- Мы умрём здесь, - простонал МакKанн.
Ни Гейл, ни Новак ему не ответили. Гейл смотрела прямо перед собой отсутствующим взглядом. Она прислушивалась к шуму в тумане. Время от времени раздавались приглушённые брызги, как будто что-то на мгновение выпрыгнуло из воды. Откуда-то сверху доносились крики птиц. Справа от их шлюпки эхом раздавались щелчки, а затем они стихли. Несколько раз они слышали что-то вроде болтовни дельфинов, но оно было низким и резким. И однажды над морем прозвучал глубокий рокочущий баритон, похожий на звук рога.
Лодка накренилась, когда что-то в неё врезалось. Гейл взвизгнула, крепко обхватив себя за бока. Новак наклонился вперёд, его плечи были напряжены, а затем он заметно расслабился. Когда он снова посмотрел на неё и МакKанна, его лицо выражало облегчение.
- Это было просто дерево.
В конце концов, туман рассеялся. Гейл предположила, что она, должно быть, на какое-то время отключилась, потому что даже не заметила, что туман исчез, пока не осознала, что может рассмотреть предметы вдалеке, торчащие над поверхностью воды. Когда туман рассеялся, их настроение, казалось, немного улучшилось. Они снова заговорили друг с другом тихим, осторожным тоном, помня о том, что могло скрываться под волнами, прислушиваясь к ним. Новак осмотрел МакKанна и убедился, что он не ранен. Затем он попытался устроить как можно больше комфортных условий для своего второго помощника и Гейл – безнадёжное дело, учитывая их нынешнюю ситуацию. Тем не менее Гейл улыбнулась этой попытке. Не в первый раз суровый капитан корабля тронул её сердце.
Они медленно проплывали мимо объектов, которые она видела вдалеке – верхние этажи зданий, которые ещё не были полностью затоплены. Ни одно из них не могло предложить надёжное убежище. Заразный белый грибок цеплялся за открытые стороны, взбираясь на кладку пушистыми щупальцами. Гейл уставилась в воду кофейного цвета и увидела под ними целый город – офисные здания, автомобили, жилые дома, заправки, детские площадки, торговые центры, школы, церкви и рестораны быстрого питания – всё это было полностью затоплено: новый город для обитателей глубин. Она задалась вопросом, переедут ли акулы и некоторые другие существа, с которыми они столкнулись, в жилища теперь, когда их прежних жильцы исчезли.
- Так что же нам теперь делать? - голос МакKанна дрожал.
Гейл повернулась, чтобы посмотреть на остальных. С носа МакKанна капала вода, к голове Новака прилипли волосы. Оба мужчины дрожали. Они казались такими же разбитыми и несчастными, как и она.
- Что ж, - сказал Новак, когда они проплыли над затонувшим продуктовым магазином. - Одно можно сказать наверняка. Эта лодка слишком легкая, и ей сложно управлять, когда море становится неспокойным. Пока у нас всё в порядке, потому что мы находимся на относительном мелководье. Но как только мы снова выберемся в долину или низину, у нас могут возникнуть проблемы. Следите за любыми длинными кусками дерева без этого долбаного белого дерьма. Нам нужно что-то, что поможет нам грести.
- Жаль, что мы не можем встать на якорь, - сказала Гейл. - Тогда мы могли бы остаться на одном месте и ждать, пока другие найдут нас.
Новак покачал головой.
- Я не думаю, что другие вернутся.
- Но Риффл не оставил бы нас в таком состоянии, босс, - тон МакKанна был серьёзным и непреклонным. - Он ни за что не бросит нас здесь.
- Может, он решил, что мы мертвы или, может быть, этот долбаный остров-монстр пошел на них, и им пришлось бежать. Я не знаю причины, но знаю, что их нигде не видно, и я не жду, что они вернутся. Мы здесь сами по себе.
Его слова, казалось, эхом разносились по воде.
Глава 43
Им было сложно ориентироваться во времени. Солнце было всего лишь бледным приглушённым диском, скрытым за непроницаемыми облаками. В конце концов, вода успокоилась. Волны утихли, превратившись в рябь, и звук капель дождя, падающих на поверхность, стал громче. Когда Гейл наклонилась за борт, она увидела под ними новые руины. Крыши были ближе к поверхности, и вокруг них плавало гораздо больше обломков.
- Мы должны подняться повыше, - сказал МакKанн. - Вода становится мельче.
Новак согласно кивнул.
- Смотри.
Вскоре днище лодки начали царапать подводные конструкции. Верхушки деревьев, стальные балки и зазубренные деревянные конструкции выступали из воды, похожие на пальцы скелетов. Если не считать дождя, здесь было совершенно тихо. Ни звука, ни движения. Даже морские птицы исчезли. Белый пух не был так распространен в этом регионе, как в других местах, через которые они плыли в последние недели. Он цеплялся за несколько деревьев и балок, но большая часть обломков была относительно чиста.
Они миновали круглую водонапорную башню и церковный шпиль. Оба возвышались над ватерлинией, но ни одно сооружение не защищало от непогоды. Течение привело их достаточно близко к колокольне, чтобы Гейл могла протянуть руку и коснуться её, но там не было ничего, кроме черепицы. Новак без особого энтузиазма попытался схватить один из желобов, объявив о своём намерении использовать его как весло, но жёлоб держался крепко. Лодка под ними опасно раскачалась, и Гейл уговорила его сесть. Лодка ударилась о борт шпиля и продолжила дрейфовать.
- Смотрите, – указал МакKанн. - Как насчёт этого? Выглядит надёжно.
Гейл и Новак повернулись в указанном им направлении. Впереди было большое прямоугольное офисное здание. Четыре самых верхних этажа находились над водой. Крыша была покрыта множеством антенн и воздуховодов. Оно казалось безлюдным и нетронутым. Не было ни разбитых окон, ни трещин или дыр в стенах здания.
- Выглядит солидно, - сказала Гейл. - Но течение не приближает нас к нему.
Новак снова встал, на этот раз более осторожно.
- Что ты делаешь? - спросила Гейл.
- Гребу туда. Я уже весь промок, а ты?
Не говоря ни слова, он закинул ноги за борт, а затем соскользнул в воду, чуть не опрокинув их лодку. Новак схватился за нос одной рукой и смахнул воду с глаз.
МакKанн побледнел.
- Не думаю, что это хорошая идея, босс. Посмотри, какая грязная вода. Токсичных веществ здесь намного больше, чем в море.
- Тогда я позабочусь о том, чтобы ничего не проглотить.
- Ты в своём уме? - Гейл подошла к передней части корабля. - Ты уже забыл об акулах-людях?
- Мы хотим спастись от них, - сказал Новак, - вместе со всеми остальными жуткими тварями. Это здание похоже на наш единственный шанс. А теперь сядь, Гейл. Если вы, ребята, хотите помочь, гребите руками.
Всё ещё сжимая нос лодки в одной руке, он начал продвигать их по воде, кряхтя от усилия. МакKанн перегнулся через борт и начал грести рукой. Через мгновение Гейл сделала то же самое со своей стороны. Они медленно двигались, а она не сводила глаз с воды, ожидая, что вот-вот что-нибудь вынырнет из глубины.
Глава 44
Рассекая воду, Новак потащил лодку к зданию. Корпус мягко ударился о борт, царапая стену. Новак ухватился за поручень. С его рук капала грязная морская вода. Гейл смотрела на капельки, думая о своем подозрении, что странный грибок мог распространяться при контакте с водой. Но держала свои опасения при себе. В конце концов, если бы это было так, они все уже были бы заражены. После бесконечных дождливых дней невозможно было оставаться сухим. Сам воздух казался пропитанным влагой.
Новак ухватился за подоконник и зафиксировал качающуюся шлюпку. О бетонные стены плескались маленькие волны. Капли дождя образовывали на поверхности воды круговые узоры – ни один не был похож на другие. Гейл присмотрелась к зданию. Хотя над поверхностью находились только четыре самых верхних этажа, конструкция казалась устойчивой. Она не съехала в сторону, и Гейл не видела ни трещин, ни дыр, ни разбитых окон – по крайней мере, с этой стороны. Кружащийся туман скрывал воздуховоды и антенную решётку, которую она видела на крыше раньше. За окнами не было света. Гейл попыталась заглянуть в одно из них, но окно было затуманено.