18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Бертольд Брехт – Стихотворения. Рассказы. Пьесы (страница 28)

18
Если баба все Ваалу отдавала, Это только вызывало смех Ваала. А в любовниках Ваал не видел зла; Только бы она не понесла! Всякий грех — учил Ваал — хорош, Самому же грешнику — цена дырявый грош; Грех приятен людям до седин, Только два грешка полезней, чем один! Не жалей того, кого ограбил: Блажь твоя превыше всяких правил. Лучше пусть тебя корят за воровство, Чем за то, что ты не сделал ничего. Лень отбросим, похотью горя: Наслажденье не дается зря. Лень поможет отрастить живот, А живот блаженства не дает. Слабостью своей врагов не радуй, Обессилев, никогда не падай. Старость не способен побороть Тот, кто ночью убивает плоть. Разломав игрушку, посмотри, Что таится у нее внутри; Никогда игрушку не жалей, Потому что с правдой — веселей. Так блестит Ваалова звезда. Пятна грязи — это не беда! Все равно его звезда струит свой свет, Да к тому же у него другой в запасе нет. Коршун бы Ваалу печень расклевал, — И над спящим жадно кружит он! Только — мертвецом прикинулся Ваал И сварил себе из коршуна бульон. Под луной, сияющей с небес, Чавкая, сожрет он все кругом. А потом уйдет Ваал в бессмертный лес И забудется великим сном. Пусть настал его последний час — Ничего, Ваал по горло жизнью сыт. Столько неба у него в глубинах синих глаз, Что и мертвый в небо он глядит. И когда, обрушившись в провал, В мрак небытия ушел Ваал, Мир, которого Ваал теперь уже не зрел, Был, как прежде, синь, и наг, и зрел.

1918

Об утонувшей девушке

Перевод Д. Самойлова

Когда она утонула и вниз поплыла Из ручьев в речки и в реки, Так светились небесные купола, Словно труп упокоить хотели навеки. Осока и тина ее облекли, И она постепенно отяжелела. Возле ног ее рыбы хороводы вели, И водоросли задерживали тело. По ночам было небо темным, как дым, И несло на весу звезды, как свечи. По утрам становилось оно голубым — Для нее еще были утро и вечер. И когда ее бледное тело превратилось в гнилье, Постепенно господь забывал, каково оно было: Позабыл он лицо, руки, волосы, всю позабыл он ее, И тогда она падалью стала и частью подонного ила.

1920

Легенда о мертвом солдате

Перевод С. Кирсанова

{27}