реклама
Бургер менюБургер меню

Бен Джонсон – Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры (страница 2)

18

Go, lovely Rose…

Go, Lovely Rose1

Любви цветок! Скажи ей – ценен каждый час, Ведь краток срок, Когда я сравниваю вас: Вы с ней прелестны лишь сейчас. Дитя степей, Где людям выжить не дано, Поведай ей, Что красоту таить – грешно: И ты увянешь все равно. Мала цена Красот, что сам от света скрыл; Взмолись – она Пускай узнает страсти пыл, Тех не стыдясь, кто полюбил. И – умирай! Судьбу прекрасного прочтет В тебе пускай: Как быстро Время изомнет Всё, что божественно цветет.

Рейтинг стихотворения – 186. Стихотворение переводил также Е. Зусер (псевдоним Ф. Толстой, сайт https://stihi.ru/2002/05/12-675).

Sir John Suckling / Джон Саклинг

Родился 10 фев. 1609

Умер между 13 августа 1641 и февралем 1642

Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)

Why so pale and wan, fond Lover?

Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)

Что ж так бледен, так несчастен? Что, влюбленный, ждешь? Ты ее не тронул страстью, Жалостью возьмешь? Что, влюбленный, ждешь? Что в молчании смутился? Чуда, грешник, ждешь? Красноречьем не добился, А без слов возьмешь? Чуда, грешник, ждешь?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.