Бааль Сулам Йегуда Ашлаг – Учение о Десяти Сфирот. Часть 1 (страница 2)
В-четвёртых: части отличаются друг от друга не только структурой, но и манерой изложения материала. Более того иногда текст изложен на более современном иврите и лёгок для перевода, а иногда имеет много арамита в себе и стиль изложения мысли меняется. Что заставило меня предположить что автор книги был не один. Возможно у Бааль Сулама были помощники в написании некоторых глав и разделов.
Важное замечание! Это первое издание и наверняка найдутся ошибки как грамматические так и орфографические поэтому буду рад исправить и откорректировать текст в соответствии с вашими пожеланиями.
Изначально взяться за перевод меня подтолкнул собственный интерес. Но по мере углубления в части не доступные для других русскоязычных, я понял каких ценных знаний лишены люди. Моё представление о предмете сильно поменялось и раскрылось во всей полноте. Также меня удивило почему эти части главного труда Бааль Сулама до сих пор не переведены и не представлены широким массам почитателей Лурианской Каббалы самыми ״яростными״ последователями школы Бааль Сулама, претендующими на единственность и преемственность. Главный учебник по каббале оказался им не нужен. Мало того свои переводы я сверял уроками по частям книги и обнаружил что такие части как 13 и 14 вообще ни разу не читались и не комментировались даже для носителей иврита. Возможно в тексте много арамита, а может в тексте много ״неудобных для модных популяризаторов״ понятий проливающих свет на истинную суть каббалы. Ведь правда не оставит им шанса для извлечения из тренда собственной выгоды.
Некоторые современные комментаторы трудов Бааль Сулама утверждают что начинающему ученику достаточно пройти Введение в мудрость Каббалы (Птиха леХохмат аКаббала) что бы приступить к самостоятельному чтению Учения Десяти Сфирот или Книги Зоар. Моё мнение что ТЭС (Талмуд Эсэр аСфирот) как настоящий учебник по каббале вполне самодостаточен как средство изучения каббалы с основ. Анализируя другие введения и предисловия Бааль Сулама легко понять, что эти труды были лишь попытками систематического изложения всей каббалы в одной книге. И на мой взгляд, когда был написан ТЭС необходимость в других предисловиях и введениях отпала.
Мало того мудрость как самой Книги Зоар, так и комментария Сулам довольно трудно понять не имея необходимых знаний из ТЭС. Наверно поэтому Книга Зоар долгое время оставалась трудно доступной для понимания, как для светских так и для религиозных.
В свете ТЭС во всей полноте раскрывается ТаНаХ и Зоар.
Учение о Десяти Сфирот и есть та лесенка которая позволит читателю подняться на вершины мудрости Великого Предания – Каббалы. Это основной труд Бааль Сулама за что он и получил прозвище Бааль Сулам – Повелитель Лестницы.
Ainsophor
Предисловие к Талмуду десяти сфирот
1. Прежде всего, я нашёл для себя крайне необходимым взорвать железную стену, отделяющую нас от науки Каббала со времён разрушения Храма и вплоть до нашего поколения, и вызывающую тревогу, как бы вовсе не забылась эта наука Израилем.
И вот когда я обращаюсь к сердцу кого-либо относительно её изучения, то вот каков первый вопрос: ״А зачем мне знать, сколько ангелов на небе и как зовутся они по именам? Разве не смогу я выполнять всю Тору во всех её деталях и подробностях без этих знаний?״
Во-вторых, спросит он: ״Разве не постановили уже мудрецы, что надобно прежде наполнить чрево Талмудом и законами, а кто сможет обмануть самого себя, сказав, что уже завершил всю открытую Тору и лишь скрытой Торы недостаёт ему?״
Третье: он боится, как бы не упустить чего, не приведи Б-г, из-за этого занятия. Ведь бывало уже, что люди сходили с пути Торы по причине занятия Каббалой. ״А если так, то зачем мне эта напасть? И какой глупец подвергнет себя опасности просто так?״
Четвёртое: даже увлечённые её изучением не дозволяют его никому, кроме святых слуг Всесильного; и не каждый желающий обрести имя Творца придёт и обретёт Его.
Пятое и главное: ״Ведь существует правило: при любом сомнении – выйди и взгляни, что говорит народ. А глаза мои видят, что поборники Торы в моем поколении все со мной в едином мнении, и избегают изучения скрытой части, а спрашивающим их отвечают, что без всяких сомнений, лучше выучить страницу Гмары вместо этого занятия״.
2. Тем не менее, если мы устремим своё внимание к ответу лишь на один известнейший вопрос – уверен я, что все остальные вопросы и сомнения исчезнут из поля зрения, и, посмотрев туда, где они были, ты увидишь, что нет их. Речь идёт о вопиющем вопросе, задаваемом всеми, спустившимися в этот мир, вопросе: ״В чем смысл нашей жизни?״Вот годы этой нашей жизни, стоящие нам так дорого, доставляющие в основном страдания и мучения, чтобы в итоге примириться с ними, – так кто же наслаждается ими? Или, если точнее: кому я даю наслаждение?
И правда в том, что уже утомились исследователи разных поколений размышлять над этим вопросом; и нет нужды говорить о нашем поколении, в котором не захочет никто даже помыслить о нем. И вместе с тем, существо вопроса осталось неизменным во всей своей силе и горечи, ибо иногда застигает он нас врасплох, прожигая наш разум и унижая в прах, прежде чем удаётся нам найти всем известное ״ухищрение״: влачиться, не рассуждая, в потоках жизни, как и вчера.
3. Именно в разрешение этой туманной загадки сказано: ״Вкусите и узрите, что добр Творец״. Ибо выполняющие Тору и Заповеди, как полагается – они вкушают вкус жизни и они видят и свидетельствуют, что добр Творец. Как сказали мудрецы: Он сотворил миры, дабы принести добро Своим творениям – ибо обыкновение Доброго приносить добро.
Но конечно же, тот, кто ещё не вкусил жизнь в выполнении Торы и Заповедей, не может понять и почувствовать, что добр Творец, как сказали мудрецы, и все намерение Творца, когда творил его, было лишь принести ему благо. И потому нет ему иного совета, кроме как идти выполнять Тору и Заповеди, как полагается.
И об этом написано в Торе: ״Смотри, предложил Я тебе сегодня жизнь и добро, и смерть и зло״[Дварим, 30: 15]. То есть до вручения Торы не было пред нами ничего, кроме смерти и зла; как сказали мудрецы: грешники при жизни своей называются мертвецами. Поскольку смерть их лучше их жизни, ибо страдания и мучения, которые испытывают ради поддержания своей жизни, превосходят во много раз то малое удовольствие, которое ощущают в этой жизни.
Однако теперь удостоились мы Торы и Заповедей, выполняя которые мы удостаиваемся истинной жизни, радостной и радующей её владельца; как сказано: ״Вкусите и узрите, что добр Творец״. И потому сказано: ״Смотри, предложил Я тебе сегодня жизнь и добро, и смерть и зло״ – то, чего у вас в действительности вообще не было до дарования Торы.
И этим заканчивается написанное: ״Избери же жизнь, чтобы жил ты и потомство твоё״. Ведь казалось бы, это тавтология: ״Избери же жизнь, чтобы жил ты и потомство твоё״? Однако здесь подразумевается жизнь в выполнении Торы и Заповедей – тогда живут истинно. Тогда как жизнь без Торы и Заповедей, она труднее смерти. И об этом сказали мудрецы: ״Грешники при жизни своей называются мертвецами״.
И об этом сказано: ״Чтобы жил ты и потомство твоё״ – то есть жизнь без Торы не только лишена всякого наслаждения для её владельца, но и не может насладить других; иными словами, даже от сыновей, которых порождает, нет ему удовольствия, ибо жизнь сыновей этих тоже труднее смерти. И какой же дар он передаёт им в наследство?
Однако живущий Торой и Заповедями не только сам удостоился насладиться собственной жизнью, он рад к тому же породить сыновей и передать им надел от этой хорошей жизни. И об этом сказано: ״Чтобы жил ты и потомство твоё״– ибо есть у него дополнительное наслаждение в жизни сыновей его, поскольку он явился её причиной.
4. В свете сказанного пойми изречения мудрецов о выражении: ״Выбери жизнь״. И вот они: ״Я указываю вам, чтобы вы выбрали часть, называемую ״жизнь״, как человек, говорящий сыну: ״Выбери себе прекрасную часть в наследии моем״. И ставит его над этой прекрасной частью и говорит ему: ״Это выбери себе״. И об этом сказано: ״Творец – участь моя и доля моя, Ты поддерживаешь судьбу мою. Возложил Ты руку мою на хорошую судьбу, говоря: ״Это возьми себе״.
И, на первый взгляд, непонятны эти слова; ведь написано: ״Избери же жизнь״, и смысл в том, что человек выбирает сам. А мудрецы говорят, что Он ставит человека над прекрасной частью. Если так – то уже нет здесь выбора? И мало того – говорят, что Творец возлагает руку человека на хорошую судьбу. Это весьма удивительно: ведь если так – то где же выбор, принадлежащий человеку?
И в свете истолкованного пойми слова их буквально. Ибо истинно это и очень верно, что Творец Сам возлагает руку человека на хорошую судьбу – тем, что даёт ему жизнь удовольствия и услады внутри материальной жизни, полной страданий и мучений и лишённой всяческого содержания. И непременно человек срывается и бежит от неё, как только покажут ему – хотя бы как тому, кто выглядывает в оконце, – покажут какое-нибудь спокойное место; и хочет ускользнуть туда от этой жизни, которая тяжелее смерти. И нет для тебя возложения руки человека со стороны Творца большего, нежели это.
Выбор же человека состоит лишь в вопросе укрепления, поскольку, конечно, большая работа и многочисленные усилия нужны здесь, пока не очистит тело своё и не сможет выполнять Тору и Заповеди как полагается, т. е. не ради самонаслаждения, а для того, чтобы доставить радость Создателю своему, что называется ״лишма״; и только так удостаивается счастливой и приятной жизни, сопутствующей выполнению Торы.