Айлин Маар – Измена. Развод по-драконьи (страница 8)
– Верно, – улыбнулся старик, приподняв очки и взглянув на меня. – Только я так и не смог сломать его. Ни магией, ни физической силой. Вот и приходится пытаться избавляться от всей этой громадины целиком. Только боюсь, что покупатель на подобный булыжник вряд ли найдётся. Им ведь целое озеро можно вскипятить. А кому оно надо?
– Ну может, кому и понадобиться, – неуверенно произнесла я, пожав плечами.
– Дешевле и легче нанять мага, – отмахнулся торговец. – В этой штуковине нет никакого смысла. Сам по себе он тепла не выделяет. Только если швырнуть его в воду. А в этом случае глупец, который рискнёт это сделать, имеет все шансы свариться заживо.
– И сколько вы за него хотите? – поинтересовалась я.
– Двадцать золотых, – тут же ответил он, вернув очки на нос. – Да, он, конечно, бесполезный, но очень красивый. Да и редкий он очень. Вроде подобных камней уже давно не находили. Даже осколки их и те, остатки роскоши с былых времён.
– Двадцать золотых, – повторила я астрономическую сумму. – Для меня это очень много.
– Ну я могу немного уступить, – кивнул старик. – Отдам за девятнадцать. Или могу предложить ещё один вариант обмена…
Я лишь покачала головой. Весь мой бюджет составляет сумма в тридцать пять золотых. Я не могу отдать торговцу большую часть денег, за какой-то булыжник. А уж про альтернативный вариант покупки камня и слушать не хотела.
– Что здесь происходит? – послышался от входа в лавку строгий мужской голос.
Я обернулась и уставилась на того самого таможенника, который подарил мне тёплое пальто. Мужчина застыл в дверях, хмуро глядя на продавца, который как-то сник, при его появлении.
– Я задал вопрос, – напомнил таможенник, шагнув в помещение.
Владелец лавки абсолютно точно не разделял моей радости по поводу появления мужчины. За одну минуту он успел покраснеть, побледнеть, а потом и вовсе позеленеть. И я никак не могла понять причины его состояния.
– Господин Лиин, я всё объясню, – проблеял старик, стянув очки. – Это была просто шутка.
– Почему-то мне не смешно, – строго произнёс таможенник. – И леди вроде бы не смеётся.
После их разговора мы с Фией недоумённо переглянулись и поспешили покинуть лавку. Почему-то мне показалось, что находиться там и дальше было опасно. Хотя подобного ощущения у меня ещё ни разу не возникало. Это ведь волшебный мир и всё в нём совсем не так, как у нас на Земле.
Не мог же этот господин быть преступником, замыслившим что-то плохое? Ну нет. Он ведь, скорее всего, известен всем и каждому. Зачем ему портить свою репутацию, навредив мне?
– Странно всё это, – шепнула мне Фия. – Я ведь в подобные лавки никогда не входила. А тут и сама попёрлась и вам войти позволила.
– Ты ни в чём не виновата, – отмахнулась я. – Мне самой хотелось посмотреть на кристаллы. И вряд ли у тебя вышло меня остановить.
– Пусть так, – кивнула она. – Но вина всё равно полностью на мне.
– Нет, и хватит об этом, – попросила я. – Идём к экипажу. Нам пора возвращаться домой. Боюсь, Бубун станет переживать.
– За нас, что ли? – вскинув брови, уточнила домоправительница.
– За свой ужин, – усмехнувшись ответила я.
– Ну если только, – поддержала меня женщина.
Мы почти добрели до своего экипажа, когда я услышала за спиной торопливые шаги. Обернувшись, увидела спешащего в нашу сторону таможенника и сразу затормозила.
Мне хотелось узнать, что произошло в лавке. Поэтому я решила дождаться мужчину и расспросить его обо всём.
– Ещё раз здравствуйте, – улыбнулась я, когда таможенник подошёл совсем близко.
– Добрый день, – кивнул он. – Простите, что преследую вас. Но вы так поспешно ушли, что у меня не оставалось выбора. Я должен был объяснить вам то, что произошло в лавке. И задать пару вопросов…
– Буду рада услышать о том, что случилось, – сложив руки перед собой, произнесла я. – Ну и, конечно, отвечу на ваши вопросы.
– Я могу рассказать вам лишь в общих чертах, – сразу предупредил мужчина. – Но обещаю, что сообщу все подробности, когда у меня появится такая возможность.
– Хорошо, – согласилась я, почувствовав, что нас только что уберегли от большой беды. – Нам грозила опасность?
– Да, – не стал скрывать он.
Вот вам и приморский городок, с радостью принимающий всех желающих. И торговец ведь совсем не похож на маньяка. Обычный старичок в очках. Выглядел адекватно, и я бы никогда не подумала, что в той лавке нам грозила хоть какая-то опасность.
– В городе пропали две приезжие девушки, – произнёс таможенник, внимательно взглянув на меня. – Говорят, что последний раз их видели, заходящими в лавку с кристаллами.
– Это ведь может быть обычным совпадением, – пожала я плечами. – Торговец не выглядел опасным. Обычный старик.
– Верно, – согласился мужчина. – Но меня заинтересовало другое. Он предложил вам альтернативный способ покупки чего-то… Что он хотел?
– Без понятия, – развела я руками. – Мне это было неинтересно. И я даже спрашивать не планировала.
– А что вы хотели купить? – задал он очередной вопрос. – Случайно, не огромный булыжник на подставке?
– А что? – нахмурилась я.
Я не видела ничего странного в его вопросе. Просто наш разговор стал походить на допрос. Но ведь этот мужчина - всего лишь таможенник, а не представитель власти. Для чего он задаёт мне все эти вопросы?
– Просто у нас есть свидетельница, которая была в лавке в тот момент, когда там была одна из пропавших девушек, – пояснил он. – Она припомнила, что девушка заинтересовалась прозрачным кристаллом на подставке, но продавец назвал слишком высокую цену. А после он предложил ей альтернативную сделку. Подробностей свидетельниц не знает, так как ушла, недослушав предложение продавца.
– Но кристалл не прозрачный, – прошептала я. – Он красный…
Глава 7
Иногда действительно лучше жевать, чем говорить…
Стоило мне признаться в том, что кристалл, которым я заинтересовалась вовсе не прозрачный, как таможенник резко побледнел.
Осмотревшись по сторонам и убедившись, что рядом никого нет, мужчина сделал шаг в мою сторону, значительно сократив расстояние между нами.
Это немного испугало меня. Я ведь, по сути, совсем не знаю его. И понятия не имею, что у него на уме.
– Красный? – вскинув брови уточнил он практически шёпотом. – Вы уверены?
– Абсолютно, – кивнула я, отступив. – А в чём дело? Что не так с этим камнем?
– Всё так с ним, – пробормотал он. – А вот с вами дела обстоят сложнее. Леди, я могу попросить вас никому не рассказывать о случившемся?
– Конечно, – кивнула я. – Мне и говорить-то собственно некому. А что вообще происходит?
– Боюсь, что вам грозит опасность, – вздохнув, признался он.
Начинается… Только этого мне не хватало! Только переехала и уже успела во что-то вляпаться. Что со мной не так? Почему я постоянно попадаю в какие-то передряги? А может, лимит моей удачливости исчерпан, и теперь меня ждут только неприятности? Но сейчас я понятия не имею, в честь чего мне грозит опасность. Неужели из-за того, что я вижу цвет булыжника?
– Из-за кристалла? – уточнила я, понимая, что это даже звучит абсурдно.
– Можно и так сказать, – ответил мужчина и снова заозирался по сторонам.
– Послушайте, это всё очень странно, – криво улыбнувшись, произнесла я, отступив поближе к Фие, которая всё это время сосредоточенно молчала. – Вы ведь обычный таможенник. Какое вам дело до пропавших девушек? Этим занимаются специально обученные люди. И я не думаю, что вы действительно отвечаете за это расследование или имеете к нему хоть какое-то отношение.
Похоже, этот мужчина немного заигрался в детектива. Или, может, он пытается произвести на меня впечатление? Что ж, он точно выбрал неверный способ. Я не из тех, кто любит, когда их запугивают, чтобы предстать в образе героя.
– Меня зовут Генри Варлоу и я не обычный таможенник, – вздохнув, произнёс он.
Услышав имя мужчины, я почувствовала лёгкое головокружение. Это имя, наверное, известно каждому в этом мире, и я не была исключением. Ну да, он точно не обычный таможенник. Он сын короля и по совместительству глава отдела, занимающегося преступлениями, где фигурирует редкая магия.
И раз он здесь и интересуется пропавшими девушками, с ними точно было всё очень непросто. Но при чём здесь я? У меня нет магии. Я могла в этом убедиться за время, что провела в этом мире.
Мужчина внимательно посмотрел на меня. И думаю, что по моей реакции он понял, что я в курсе того, кем он является.
– Значит, всё так серьёзно? – прошептала я.
– Боюсь, что да…
– А вы не можете арестовать этого продавца? – спросила я. – Это ведь из-за него мне грозит опасность?
– У меня нет оснований, – развёл он руками. – Пока нет доказательств его причастности, мы не можем его трогать. А теперь он в курсе, что за ним следят. Ведь я появился в его лавке, когда он заинтересовался вами…