реклама
Бургер менюБургер меню

Аркади Мартин – Пустошь, что зовется миром (страница 104)

18

Система Нелток – тейкскалаанская звездная система с тремя обитаемыми космическими объектами: планетами Нелток и Позон, а также спутником Сепири. Нелтокцы называют свою наследственную, официально зарегистрированную религиозную практику «гомеостатическая медитация».

Солнечные – полиция Города.

Сорок Оксид – капитан Флота Семнадцатого легиона на флагмане «Переливчатый Сирокко», входил в состав военных сил, отправленных за врата Анхамамета вести войну с неизвестным врагом.

Сорок Пять Закат – помощник императора Девятнадцать Тесло.

«Спящая цитадель» – корабль Десятого легиона.

Станциосельники – обитатели какой-либо из горнодобывающих станций в секторе Бардзраванд. Беспланетные.

«Стеклянный Ключ Посвящения» – флагман тейкскалаанского императора Два Солнцепек.

«Стеклянный Ключ» – тейкскалаанская серийная голодрама, посвященная истории императора Два Солнцепек и неудавшегося узурпатора Одиннадцать Тучи. Включена в школьную программу.

«Тайная история императоров» – знаменитая (и пошлая) анонимная история жизни многих тейкскалаанских императоров. Обновления выходят часто, подражания – никогда.

Тейкскалаан – империя, мир, сосуществующий с известной вселенной.

Тейкскалаани – язык Тейкскалаана.

Тлакслаи – сертифицированные счетоводы или финансовые специалисты в Тейкскалаане.

Третья Ладонь – одно из ведомств министерства войны. Служба информационной безопасности, политические офицеры и внутренние дела.

Три Азимут – министр войны, в народе «мясник накхарского разума». «Та, которая разжигает вражду в самом преданном присяге сердце».

Три Лампа – сотрудник министерства информации.

Три Настурция – тейкскалаанец, диспетчер Центрального транспортного ведомства в космопорте Внутренней провинции.

Три Перигей – тейкскалаанский император.

Три Саргасс – сотрудница министерства информации, культурная посредница лселского посла Махит Дзмаре. Иногда ее называют «Травинка».

Тридцать Восковая Печать – капитан тяжелого разведывательного корабля «Острие ножа», Десятый легион.

Тридцать Один Сумерки – сотрудник министерства информации, эпистолярный департамент.

Тридцать Шесть Внедорожный Тундровый Транспорт – один из граждан Тейкскалаана, выбравший себе такое имя.

Тридцать Шпорник – «тот, кто затопит мир цветами», один из эзуазуакатов Шесть Пути, отпрыск большой купеческой семьи с Западной Дуги. Несостоявшийся узурпатор.

Тринадцать Мюон – технический специалист, Второй легион.

Туман – следовательский и правоохранительный орган министерства Юстиции.

«Утопление Асфодели» – тейкскалаанская голодрама, показ пятого сезона.

Хранитель Императорской Чернильницы – титул камерария и составителя графиков тейкскалаанского императора.

Хуэцахуэтлы – «дворцовые певчие», вид птиц, питающихся нектаром.

Цахкель Амбак – переговорщица и дипломат станции Лсел; формализовала текущий мирный договор станции с Тейкскалаанской империей.

«Цветочный узор» – тейкскалаанский малый корабль для доставки медицинского оборудования и лекарств.

Четыре Алоэ – нынешний министр информации.

Четыре Крокус – пилот «Осколка», состоит во Втором легионе.

Четыре Платан – новостной ведущий «Восьмого канала!».

Четыре Рычаг – икспланатль на службе министерства юстиции в должности патологоанатома.

Четырнадцать Острие – член экипажа тяжелого корабля-разведчика «Девятое цветение острия ножа». Переводчик и специалист по допросам Десятого легиона

Четырнадцать Скальпель – автор поэмы «Энкомия павшим с флагмана „Двенадцать Распускающийся Лотос”».

Четырнадцать Шпиль – незначительная современная поэтесса при дворе Шесть Пути.

Шарджа Торел – гражданка станции Лсел. Подруга Махит Дзмаре.

Шестая Ладонь – ведомство внутри министерства войны. Техническое обеспечение и строительство кораблей.

Шестнадцать Мунрайз – капитан Флота Двадцать четвертого легиона на флагмане «Параболическая компрессия», отправлена во главе Флота за врата Анхамемата воевать с неизвестным врагом.

Шестнадцать Фетр – икспланатль, исследователь и автор «Доклада по алгоритмическим интерфейсам пользователей: применение в военной сфере».

Шесть Вертолет – в прошлом тейкскалаанский чиновник.

Шесть Капсаицин – капитан «Жасминовой глотки», икспланатль.

Шесть Ливень – кадет-медик на «Грузике для колеса», Десятый легион.

Шесть Путь – Его Великолепие Правящий Император всего Тейкскалаана.

Шесть Раскинутых Ладоней – народное (или поэтическое) название министерства войны; произошло от образа рук, протянутых во всех направлениях (север, юг, запад, восток, верх и низ), лежащего в основе тейкскалаанской теории завоеваний.

Шокеры – электрическое оружие, используемое в первую очередь для управления толпой.

Эбректи – вид четвероногих облигатных хищников, чья общественная структура (под названием «быстрина») напоминает львиный прайд. Четыреста лет назад (по тейкскалаанскому летоисчислению) тейкскалаанский император Два Солнцепек заключил с эбректи вечный мирный договор, четко обозначив зоны общего интереса.

Эзуазуакат – титул члена личного консультативного советника императора; форма обращения – «его/ее/их превосходительство». Происходит от названия воинской дружины императора со времен, когда Тейкскалаан еще не вышел в космос.

Эскер-1 – планета в Западной дуге Тейкскалаана, известна своим хоровым пением.

Эшаракир Лрут – вымышленный персонаж лселского графического романа «Опасный фронтир!».

Яотлек – воинское звание в тейкскалаанском Флоте; командир одного легиона или больше, назначенный для исполнения конкретной задачи или ведения долговременной кампании с участием множества легионов.

О произношении и письменности тейкскалаанского языка

Тейкскалаанский язык односложен, в письменности применяются глифы. Отдельные глифы представляют собой как свободные, так и связанные морфемы. Также глифы могут обозначать фонемы, обычно произошедшие от изначального произношения морфемы, потерявшей свое значение и ставшей исключительно фонетической. Ввиду односложной природы языка как в устных, так и в письменных текстах легко создаются двойные и тройные смыслы. Отдельные глифы могут служить визуальными каламбурами или намекать на значения, не имеющие отношения к точному применению морфемы. Подобные игры слов – как визуальные, так и на слух, – лежат в основе литературы империи.

Тейкскалаанский – язык с преобладанием гласных и ограниченным количеством согласных. Ниже приведено краткое руководство по произношению (с символами международного фонетического алфавита и примерами из английского языка).

a – ɑː – father

e – ɛ – bed

o – oʊ – no, toe, soap

i – i – city, see, meat

u – u – loop

aa – ɑ – на тейкскалаанском «аа» – это хронема: растягивает звук ɑ во времени, но не меняет звучания.

au–aʊ – loud

ei–ei – ˆ say

ua – ˆ wɑ – water, quantity

ui – wi – weed

y – j – yes, yell