Ардана Шатз – Рецепт любви. Алхимическая практика (страница 4)
Когда я в очередной раз перевернулась с бока на бок, начало светать. Застонав от отчаяния, я поняла, что теперь уже лучше встать. Иначе обязательно просплю, если все-таки удастся уснуть.
В доме витала тишина, и я на цыпочках прокралась в ванную, где, стараясь издавать минимум шума, умылась и расчесала непослушные волосы. Потом так же тихо спустилась на первый этаж и выскользнула из дома.
Дарквуд медленно просыпался. Где-то на задворках голосили петухи, серая кошка прошмыгнула мимо, прячась в густой тени соседнего дома, но кроме меня, на улице пока никого не было.
Я решила пройтись по городку, чтобы разведать, что здесь имеется, кроме алхимической лавки. А если повезет — еще и найти пекарню. Раз вчера за ужином был такой вкусный и свежий хлеб, то и пекарня должна быть. Вряд ли Артур сам печет хлеб. А мне очень хотелось сладких булочек к утреннему кофе. Еще одна привычка, приобретенная в академии.
Я и раньше была неисправимой сладкоежкой, а теперь стала охоча еще и до сдобных булочек, усыпанных сахарной пудрой вперемешку с корицей. Если здесь таковые найдутся, это немного подсластит мою ссылку.
Для начала я решила пройти вдоль центральной улицы, по которой вчера шла от портала, а уже потом сворачивать на боковые улочки. И я уже почти достигла того места, где находился портал, как за спиной раздался насмешливый голос:
— Решили сбежать, тейра Ридл?
7
Ругнувшись себе под нос, я повернулась. Магистр Соландр стоял в нескольких шагах от меня, привычно сложив руки на груди, и ухмылялся.
— Портал закрылся сразу после того, как вы появились здесь. — Он говорил вроде бы обыденно, но издевательская нотка все-таки проскользнула в его голосе.
— Я никогда не сбегаю от трудностей, магистр Соландр. — Я гордо вскинула голову и ответила на его взгляд. — Как и от неприятностей.
Я надеялась, что он догадается, что под неприятностями я имею в виду нашу встречу. Но он и бровью не повел.
— Вы сами — источник неприятностей, тейра Ридл. Может быть, поведаете, каким образом вы оказались именно здесь? Решили таким образом подтянуть алхимию?
— Если вы помните, мой курс алхимии закончился. К счастью для нас обоих.
Я не собиралась пикироваться с преподавателем, но он будто сам подзуживал меня. Вот и теперь магистр скривил губы.
— О да. Знать, что вы больше не появитесь в моей аудитории — несказанное счастье.
— Рада за вас. — Я резко отвернулась и быстро пошла прочь. Свернула на соседнюю улочку, скрывшись от взгляда магистра, и только тогда стиснула кулаки в бессильной злобе. Да почему он на меня так взъелся? Были ведь и другие, кто не питал особой любви к алхимии. Но почему-то козой отпущения стала именно я.
Чтобы успокоиться, я попробовала еще одну методику драконов: три частых вдоха и выдоха, потом три медленных. И так по очереди.
Снова не помогло. Видимо, драконьи методы помогали исключительно драконам. А обычным людям вроде меня приходилось кипеть от гнева и чеканить шаг, идя вдоль улицы в попытках найти булочную.
Слава Крылатому, булочная нашлась. И при этом уже была открыта. Я без сожалений отсчитала шесть бронзиков и получила взамен бумажный пакет, полный ароматных сдобных булочек, присыпанных сахаром. Не корица с сахарной пудрой, конечно, но я с наслаждением впилась в мягкий бок булочки. И не заметила, как умяла ее целиком.
Немного полегчало, но возвращаться я не планировала до самого упора. Прошлась по узким проулкам, стараясь держаться подальше от главной улицы, и когда город окончательно проснулся, свернула к лавке Артура.
Не знаю, где обитал магистр Соландр, пока не действовал мне на нервы, но я надеялась, что в лавке его не окажется.
— Доброе утро, Артур. — Я поздоровалась со стариком, который высунулся с лестницы, услышав хлопок двери.
— А, Ханна. А я уж думал, ты сбежала. — Он хохотнул, а я с трудом удержалась, чтобы не поморщиться. Что дядя, что племянник — оба из одного флакона.
— Я хотела осмотреться. Вот, купила к завтраку. — Я продемонстрировала пакет, из которого выглядывала верхняя булочка. — Надеюсь, у вас найдется кофе?
— Найдется и кофе, и сливки с сахаром. — Старик махнул мне рукой и скрылся на лестнице. — Главное, чтобы не сбежал. Как ты.
Я все-таки поморщилась, пользуясь тем, что Артур меня не видит. Нужно как-то объяснить ему, что я не пасую перед трудностями и собираюсь всю практику мозолить ему глаза. Даже если ему самому это будет не нравиться. Но, конечно же, вступать в открытую конфронтацию с тем, кто обеспечивает меня зачетом по практике, не собиралась.
Оказалось, что Артур говорил про побег исключительно потому, что уже поставил кофе на огонь.
— Стоит лишь на минуту отвлечься — сразу выкипает. — Посетовал он, вытирая с плиты коричневую лужу. — И каждое утро одно и то же. То Кайросу что-то понадобится, то практикантка гуляет.
— Извините, я не хотела вас отвлечь.
Артур отмахнулся и пробормотал что-то неразборчивое. Я пожала плечами и переложила булочки на тарелку, аккуратно поправив их, чтобы не падали.
— Магистр Соландр сегодня снова зайдет? — Безмятежным тоном спросила Артура, когда он разливал кофе по чашкам.
— Уже соскучилась? Он у меня парень что надо. Если, конечно, не лезет, куда не просят. — Артур хмыкнул, а я поспешила его перебить.
— Я хотела спросить у вас по поводу той просьбы… Насчет магистра.
Старик наклонил голову, явно не припоминая, о чем была речь.
— Вы сказали, что я должна держать магистра подальше от ваших дел. Что вы имели в виду?
На самом деле у меня было несколько предположений. Ночь была длинной, и я успела прокрутить в голове не только события последних дней, но и выстроить кое-какие планы относительно моего будущего. Но все они спотыкались об эти загадочные слова Артура. А все мои предположения касались каких-то незаконных махинаций и запрещенных зелий, которые Артур варил в тайне от магистра.
— Просто не позволяй ему хозяйничать в лаборатории. — Артур взял булочку, сжал ее двумя пальцами и удовлетворенно кивнул. — А то он уж очень любит оптимизировать. Это он так выражается. А на деле все только портит. Так что если заявится в подсобку и начнет свои порядки наводить, гони его в шею.
Я чуть кофе не поперхнулась при этих словах. Магистр одним взглядом вгонял меня в ступор. А я должна его выгонять из подсобки? Я, у которой прав в этой лавке куда меньше, чем у метелки для пыли. А сам он, на минуточку, племянник хозяина лавки. И наверняка ведь унаследует ее, когда Артур отойдет от дел.
— Ты бы поосторожнее. Не ровен час, подавишься. — Голос Артура был полон сочувствия.
— Но Артур, почему вы не скажете магистру Соландру, что вы против того, чтобы он распоряжался в вашей лавке?
— Я бы сказал. — Осклабился старик. — Да только это его лавка. Как и весь дом.
8
Завтрак, состоявший из омлета, кофе и булочек, прошел в молчании. Я рассеянно жевала, практически не чувствуя вкуса еды, и пыталась принять тот факт, что нахожусь в доме, принадлежащем магистру. А значит, он вправе распоряжаться здесь всем, начиная от лаборатории и заканчивая моей каморкой. И наверняка именно он создал для меня такие ужасные условия проживания.
— Но ведь… — Воскликнула я и умолкла, не договорив.
— Да-да? — Артур поднял на меня заинтересованный взгляд.
— Ведь магистр Соландр — дракон. Зачем ему дом… — Я вовремя замолчала, подбирая более тактичное слово, вместо того, что едва не вырвалось. — …в таком маленьком городе?
Драконы, как потомки Крылатого Создателя, издревле считались самыми богатыми и влиятельными. И предпочитали селиться в столице империи, или же в других крупных городах. Но я не слышала ни об одном драконе, который выбрал бы для жизни подобную глушь.
— Кай слишком печется обо мне. — С теплотой ответил Артур. — Видишь ли, Ханна, я — человек, и подвержен увяданию и болезням. Но в этих местах сам воздух считается целебным. Так что Кайрос просто купил в Дарквуде несколько домов и перевез меня сюда, чтобы я мог продолжать заниматься любимым делом.
— Несколько домов? — Эхом откликнулась я, и старик кивнул.
— Если быть точным, почти весь Дарквуд принадлежит Каю. Он не признаётся в этом прямо, но мне всегда поставляют лучшую провизию и ингредиенты. Никто не берет с меня денег за услуги, зато мои товары пользуются успехом, какого не было там, откуда я родом. И я сомневаюсь, что это просто чудесное совпадение.
— Значит, магистр тоже здесь живет?
— Ну что ты! — Отмахнулся Артур. — Он лишь иногда навещает меня.
В это время я услышала, как внизу хлопнула дверь. Старик хмыкнул и добавил:
— Хотя с твоим появлением он зачастил в гости. Никак и правда считает тебя безрукой, раз боится оставить без присмотра.
— Разве вы не должны быть сейчас внизу, тейра Ридл? — Вместо приветствия произнес магистр, появляясь на кухне. И без того безвкусный кофе обрел какую-то кислую горечь, так что допивать я не стала.
— Как раз собиралась приступать к работе, магистр. — Процедила я, поднимаясь из-за стола.
— Любопытно посмотреть, чем вы там будете заниматься. — Ехидно усмехнулся он. Кивнул Артуру и последовал за мной.
Я спиной ощущала его присутствие, пока спускалась по лестнице. Тело словно одеревенело, в голове стало пусто, а в животе образовался ледяной ком. Именно так я всегда чувствовала себя, переступая порог алхимической аудитории. И сейчас все повторялось. А ведь я уже успела порадоваться тому, что алхимия больше не войдет в мою жизнь. И с зельями и порошками я буду сталкиваться, только когда загляну в алхимическую лавку в качестве покупателя.