реклама
Бургер менюБургер меню

Антония Байетт – Обладать (страница 83)

18
Её волос манящий тёплый шёпот, И страстно захотел преодолеть он Хотя б перстом пространство меж собою, Кровавым, и волос стихией дивной, Но лик её препятствовал. Был лик Спокойно-царствен, с сильными чертами, Но, погружён в себя и в это пенье, Лишён был выражения земного. Едва глаза их встретились, как песня Умолкла и повисло вдруг молчанье — Молчанье, победившее весь лепет Воды и листьев ропот. В целом мире Они вдвоём остались, без улыбки Смотрели друг на друга и без слова. Ни бровью и ни веком своим бледным Не повела, но в долгом этом взоре Взяла и обратила его душу В желанье безнадежное, за гранью Отчаянья, сомненья. Целокупен Он разом стал: былые страхи, муки, Гуляки блажь, недужного капризы — Исчезло всё навеки, всё сгорело Под непреложным, неотступным взором Чудесного и бледного Созданья. Движение в тени он уловил, И разглядел пса гончего большого: Лохматый, серый и золотоглазый Пёс, с благородной мордой терпеливой, Тянул ноздрями воздух, неподвижный, Насторожённый, госпожи на страже. И вновь тогда припомнил Раймондин Охоту злополучную и бегство От места преступленья. Поклонился В седле он низко, и молил он деву О милости, чтоб мог воды напиться Источника; мол, еле жив и жаждет. «Зовусь я Раймондин из Лузиньяна, И еду я куда, и кем я буду, Не ведаю, но отдыха желаю, Глотка воды, от пыли задыхаюсь». Она в ответ сказала: «Раймондин, Кто ты, кем можешь стать, и что содеял, И как спастись ты сможешь, и как блага Земные обрести – мне всё знакомо. Сойди ж с коня, прими мою ты чашу Воды прозрачной, что даёт источник, Не зря Источник жажды утолимой Зовётся он, приди ж и пей скорее». И чашу протянула. Он спустился И, чашу взявши, выпил он глубоко. По-прежнему в сияньи взора девы, Избавлен от заботы первой, ожил Под пылью он лицом, как вереск солнцем Обласканный, что светится ответно. И знала Фея: он отныне будет Её навеки, тело или душу — Всё ей отдаст. И на губах у Феи Улыбка заиграла…

Глава 17

Джеймс Аспидс сочинял очередное примечание к Собранию сочинений Падуба. На сей раз предметом его трудов являлась поэма «Духами вожденны» (1863). Аспидс по старинке пользовался ручкой, более современными орудиями письма он так и не овладел; Паоле предстояло перенести его рукописный текст на мерцающий экранчик электронной пишущей машинки. В воздухе пахло металлом, пылью и ещё почему-то горелым пластиком.

Р. Г. Падуб присутствовал по меньшей мере на двух сеансах в доме знаменитого медиума – миссис Геллы Лийс, которая в то время одна из немногих обладала способностью к материализации духов, в частности погибших детей; нередко духи прикасались руками к присутствовавшим. Миссис Лийс ни разу не была уличена в мошенничестве; позднейшие спириты почитают её пионеркой в этой области (см.: Ф. Подмор. «Современный спиритизм», 1902. Т. 2. С. 134–139). Хотя поэт и отправлялся на эти сеансы, несомненно движимый скорее научной любознательностью, нежели надеждой поверить увиденному, он фиксирует действия медиума не просто с презрением к «крючкотворству на ниве душевной», но и с отчётливой боязливой неприязнью. Он также проводит неявную параллель между деятельностью медиума – ложным, вымышленным вызыванием мёртвых из небытия – и собственными поэтическими опытами. Выразительное, расцвеченное яркими красками воображения биографа, описание этих встреч Падуба с миром духов содержится в работе М. Собрайла «Великий Чревовещатель» (с. 340–344). Можно также отметить любопытный выпад против Падуба со стороны феминисток, связанный с заглавием поэмы (статья д-ра Роанны Уикер в «Журнале чародеек» за март 1983 г.). Д-р Уикер критикует Падуба за выбор заглавия, так как оно, по её мнению, жестоко и несправедливо трактует «женски-интуитивные» поступки героини, произносящей драматический монолог, – Сибиллы Илс (неявная анаграмма фамилии Лийс!). Духами вожденны есть не что иное, как цитата из стихотворения Джона Донна «Алхимия любви»: «Не тщись найти у женщин разума нетленна; / Прелестны, суть оне лишь духами вожденны».

Аспидс перечёл написанное и вычеркнул прилагательное «любопытный» перед словом «выпад». Потом задумался, не убрать ли оборот «расцвеченное яркими красками воображения биографа», относящийся к собрайловскому описанию сеансов. Все эти избыточные прилагательные и обороты несут отпечаток его собственных субъективных взглядов и, следовательно, не нужны. Может быть, удалить ссылки на Собрайла и доктора Уикер целиком? Такая участь постигала большинство его писаний. Мысли укладывались на бумагу, затем обезличивались и наконец удалялись вовсе. Раздумья о том, вымарывать или нет, занимали львиную долю времени. Решение обычно принималось в пользу вычёркивания.

Кто-то, одетый в светлое, стремительно проскользнул от двери вдоль стола и, завернувши за его уголок, без приглашения уселся на край, поближе к Аспидсу. То был Фергус Вулфф, он с откровенным любопытством норовил разглядеть, что там пишет Аспидс. Аспидс прикрыл листок рукой.

– Почему вы не на воздухе, профессор? Сегодня прекрасная, солнечная погода.