Антон Власкин – Японские призраки. Юрей и другие (страница 5)
Надо сказать, что призрачная Юне погорячилась, обещая не возвращаться в дом изменщика. В одну из следующих ночей она заглянула к наблюдательному Томодзо и потребовала снять один из защитных свитков. О-Цую так страдала от измены любимого, так желала объясниться с ним, что верной служанке пришлось принять некоторые меры. В случае отказа Юне пообещала показать любителю подглядывать, на что способна сердитая девушка-юрей. Томодзо оказался подлецом и храбрецом одновременно. На следующую ночь он вышел к двум мёртвым красавицам и озвучил цену диверсии — сто золотых.
Произошёл разговор, потрясающий своей откровенностью. Мёртвая служанка уговаривала мёртвую госпожу забыть трусливого возлюбленного, попутно признаваясь, что у неё и денег-то для подкупа нет. О-Цую плакала и умоляла верную наперсницу сделать хоть что-то. Даже будучи мёртвой, она сохранила невероятную свежесть и пылкость чувств, и разлука с любимым (пусть даже он оказался трусом) была воистину невыносима.
Вопрос, на который нет однозначного ответа, — это то, где мёртвая Юне взяла наличные. Разные версии этой истории предполагают разные варианты, но нет смысла задерживаться на них. Деньги были найдены и вручены Томодзо. Видимо, мёртвая служанка рассудила, что такого твердолобого негодяя проще подкупить, чем испугать. Священный свиток-офуда был снят с окна прямо перед прибытием гостей, что сделало чтение сутры бесполезным занятием. Юне заметила, что сейчас самое время для решительных объяснений, после чего призраки влетели в дом через окно.
На следующее утро Томодзо решил заглянуть в дом хозяина и узнать, чем закончилась его шалость с нарушением защитного барьера. Шалость закончилась плохо: Синдзабуро был мёртв, причём было очевидно, что перед смертью он пережил несколько неприятных минут. Лицо несчастного было искажено гримасой ужаса, а рядом расположился скелет женщины, вцепившийся в горло покойного. Подлый Томодзо выскочил, как ошпаренный, и бросился прочь. Его дальнейшие проделки были разнообразны и подлы, и путь свой он закончил в руках палача, но это уже не относится к нашей истории.
Праведный Риосеки посоветовал похоронить несчастного рядом с О-Цую, которая так любила его, что сама смерть не стала препятствием для нежных чувств. Рекомендация бонзы была исполнена, и Синдзабуро нашёл место упокоения рядом с храмом Симбандзуй-ин, вблизи той, которую он так страстно любил и которой позже так неистово боялся.
Советы дилетанта: Рекомендации не будут блистать оригинальностью. История слепца Хоити и незадачливого мужа Исое намекает, что при столкновении с юрей нужно пунктуально следовать советам специалистов. Сидеть дома ровно столько, сколько сказано (лучше больше, чем меньше), следить за состоянием защитного барьера, из чего бы он ни состоял, и прочее в этом роде. История несчастного Синдзабуро отдельно намекает, что надо быть стопроцентно уверенным и в окружающих людях. Если таковой уверенности нет, необходимо усилить контроль над защитным барьером, чтобы избежать досадных недоразумений.
Интересно, что наша история имеет, так сказать, двойное дно. В своё время это было отмечено великим Лафкадио Херном. По ходу повествования я неоднократно употреблял определение «наш герой», но фокус в том, что Синдзабуро совершенно не похож на героя. Конечно, всякому понятно, что появление призрака — это жуткое и необычное событие, но проявим фантазию. Можно ли предположить небольшое изменение сюжета истории о Ромео и Джульетте? Юная Джульетта погибает, а её возлюбленный по каким-то причинам ненадолго задерживается в нашем грешном мире. Ночью он слышит плач и обнаруживает у своих дверей призрак любимой и… С дикими криками захлопывает дверь, чертит защитный круг, а наутро в страхе спешит к ближайшему аббату? Получается что-то настолько неприличное, что даже не хочется продолжать. Всякому понятно: романтический юноша должен был радостно встретить потерянную любовь, какой бы она ни была, и последовать за ней без оглядки. Если тебя пугают побледневшая кожа и светящиеся глаза, то немного же стоила твоя страсть. Хёрн обратил на это внимание, заметив, что Синдзабуро просто жалок по сравнению с героями западных романтических историй. Куртуазного рыцаря нельзя испугать такой мелочью, как призрак возлюбленной, он смело пойдёт вперёд, хотя ему дана всего одна жизнь в этом мире (в случае с Синдзабуро число перерождений огромно). Хёрн заметил, что О-Цую поступила правильно, когда придушила своего трусливого любовника. Здесь надо отметить, что появление скелета совершенно непонятно. Синдзабуро был навещаем именно призраком, а не ожившим трупом, так что эту деталь можно списать на необходимость завершить историю каким-то ярким и жутким штрихом, пусть даже и не очень логичным. О-Цую ни разу не высказывала намерений расправиться с неверным возлюбленным, хотя юрей обычно не склонны маскировать свои планы. Возможно, страстный призрак попытался помириться с незадачливым партнёром, используя приёмы эротической асфиксии, но не рассчитал своих сил. Что видел и испытывал в этот момент Синдзабуро, установить точно уже невозможно.
Личное дело:
Исое-сан
История злополучного призрака Исое и её не менее злополучного супруга не так известна и популярна, как предание о судьбе, например, Оивы-сан, но красочная кровавая развязка делает её небезынтересной для любителей потусторонних страстей. Вспоминая строку из басни о льве и комаре, можно заметить: «Мстят сильно иногда бессильные враги». В данном случае бессильный враг мстит так, что кровавые ошмётки летят по японским закоулочкам!
Так с чего же можно начать нашу трагическую и поучительную историю? С вполне тривиального события! В одной из деревень уезда Кая жила семья Идзава, чьи предки покинули замок своего господина во время смут и стали обрабатывать землю. Упорство в простом крестьянском труде принесло заслуженные плоды. Но была в этом благополучном семействе одна небольшая проблема, так сказать, червоточинка: старший сын Сетаро, невзлюбивший мирный труд крестьянина до рези в зубах. Всё это немного напоминает один из вариантов истории о Доротабо — деревенском ёкай, чей сын бросил поле и убежал искать счастья в большом городе, оставив отца вечно вопить под ночным небом.
Наш герой не стал искать лучшей доли на чужбине. Дешёвое саке, весёлые девицы и свободное время нашлись прямо в деревне. Зачем, спрашивается, тащиться в город, когда все радости жизни под рукой? Что делать несчастным родителям? Возможно, в былые времена суровый отец повёл бы непутёвого отпрыска сбирать дикие груши в ближайших горах, а вернувшись, сообщил, что бедный сын подавился грушей и сорвался в горный поток, где плавал голодный медведь!
Но времена пришли более мягкие, и Сетаро было решено женить.
Немедленно нашлась достойная пара — дочь жреца местного храма Кибицу по имени Исое. Возражений у сторон не было, тем более что молодые приглянулись друг другу. Но торжество подпортил один мистический момент. С давних времён в храме Кибицу проводилось гадание, открывавшее перспективы будущей совместной жизни. В священный котёл храма Кибицу наливали кипяток и творили молитвы. Если котёл отзывался гулом, схожим с рёвом быка, то за будущее можно было не волноваться. Более скромный шум навевал лёгкие сомнения в грядущем счастье. Но перед нашими молодожёнами священная посудина замолчала, как самурай, откусивший себе язык перед врагом! Расторгать помолвку никому не хотелось, и неприятный эпизод списали на непрофессионализм жреца. Семейная жизнь началась. С Исое всё было в порядке. Отличная работница, любящая жена, да и вообще — просто красавица! Видимо, сам Сетаро думал что-то в этом роде и на время укротил свой дурной нрав. Но на далёком севере, к которому жители Страны восходящего солнца традиционно не испытывают доверия, есть замечательные поговорки: чёрного кобеля не отмоешь добела, горбатого могила исправит — и прочие народные мудрости по данному поводу.
Сетаро пустился во все тяжкие и завершил свои подвиги тем, что завёл постоянную любовницу по имени Содэ (девушку известной, древней и уважаемой профессии), с которой организовал параллельную семью. Нет нужды перечислять гнев и угрозы родителей злополучного любовника. Это было бы долго и докучно. Дело кончилось тем, что Сетаро прямо явился к своей законной жене, признался, что любит только её, а бедную Содэ терпит из жалости. Ведь эта самая Содэ давно собиралась покинуть здешние места и бросить торговлю продажной любовью, но родные её умерли, а денег нет. Бесчеловечно было бы выставить её на улицу! Вы, может, и не поверите в эту фантасмагорию, но бедная Исое поверила! Дала денег и своё благословение!
После этого произошло вполне предсказуемое: Сетаро, прихватив деньги, смену одежды, а заодно и любовницу, покинул родной дом, видимо, рассудив, что там, где родители нудны, а жена глупа, делать нечего. Подумав, Сетаро решил, что соваться в столицу сгоряча несходно, и остановился у двоюродного брата Исое по имени Хикороку. Сама Исое к тому времени истаяла от горячки, не перенеся подлой измены. А её двоюродного братца, похоже, не слишком смутил факт, что виновник несчастья продолжает наслаждаться жизнью под его крышей.