Антон Чехов – The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке (страница 3)
Lubov. Is it really I who am sitting here? [
Fiers. The day before yesterday.
Gaev. He doesn’t hear well.
Lopakhin. I’ve got to go off to Kharkov by the five o’clock train. I’m awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little. You’re as fine-looking as ever.
Pischin. [
Lopakhin. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I’m a snob, a usurer, but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes would look at me as they did before. Merciful God! My father was the serf of your grandfather and your own father, but you – you more than anybody else – did so much for me once upon a time that I’ve forgotten everything and love you as if you belonged to my family… and even more.
Lubov. I can’t sit still, I’m not in a state to do it. [
Gaev. Nurse has died in your absence.
Lubov. [
Gaev. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives in town with the Commissioner of Police. [
Pischin. My daughter, Dashenka, sends her love.
Lopakhin. I want to say something very pleasant, very delightful, to you. [
Gaev. How utterly absurd!
Lubov. I don’t understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
Lopakhin. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I’m willing to bet that you won’t have a vacant plot left by the autumn; they’ll all go. In a word, you’re saved. I congratulate you. Only, of course, you’ll have to put things straight, and clean up… For instance, you’ll have to pull down all the old buildings, this house, which isn’t any use to anybody now, and cut down the old cherry orchard…
Lubov. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don’t understand anything at all. If there’s anything interesting or remarkable in the whole province, it’s this cherry orchard of ours.
Lopakhin. The only remarkable thing about the orchard is that it’s very large. It only bears fruit every other year, and even then you don’t know what to do with them; nobody buys any.
Gaev. This orchard is mentioned in the “Encyclopaedic Dictionary.”
Lopakhin. [
Fiers. In the old days, forty or fifty years back, they dried the cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it used to happen that…
Gaev. Be quiet, Fiers.
Fiers. And then we’d send the dried cherries off in carts to Moscow and Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and nicely scented… They knew the way…
Lubov. What was the way?
Fiers. They’ve forgotten. Nobody remembers.
Pischin. [
Lubov. I ate crocodiles.
Pischin. To think of that, now.
Lopakhin. Up to now in the villages there were only the gentry and the labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns now, even small ones, are surrounded by villas. And it’s safe to say that in twenty years’ time the villa resident will be all over the place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well come to pass that he’ll begin to cultivate his patch of land, and then your cherry orchard will be happy, rich, splendid…
Gaev. [
Varya. There are two telegrams for you, little mother. [
Lubov. They’re from Paris… [
Gaev. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What? We could celebrate its jubilee. It hasn’t a soul of its own, but still, say what you will, it’s a fine bookcase.
Pischin. [
Gaev. Yes… it’s a real thing. [
Lopakhin. Yes…
Lubov. You’re just the same as ever, Leon.
Gaev. [
Lopakhin. [
Yasha. [
Pischin. You oughtn’t to take medicines, dear madam; they do you neither harm nor good… Give them here, dear madam. [
Lubov. [
Pischin. I’ve taken all the pills.
Lopakhin. Gormandizer!
Fiers. They were here in Easter week and ate half a pailful of cucumbers… [
Lubov. What’s he driving at?
Varya. He’s been mumbling away for three years. We’re used to that.
Yasha. Senile decay.
Charlotta Ivanovna
Lopakhin. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven’t said “How do you do” to you yet. [
Charlotta. [
Lopakhin. My luck’s out today! [
Lubov Andreyevna. Charlotta, do us a trick.
Charlotta. It’s not necessary. I want to go to bed. [
Lopakhin. We shall see each other in three weeks. [
Varya. [
Lopakhin. I’m going, I’m going… [
Gaev. Snob. Still, I beg pardon… Varya’s going to marry him, he’s Varya’s young man.
Varya. Don’t talk too much, uncle.
Lubov. Why not, Varya? I should be very glad. He’s a good man.
Pischin. To speak the honest truth… he’s a worthy man… And my Dashenka… also says that… she says lots of things. [
Varya. [
Lubov. It’s quite true. I’ve nothing at all.