реклама
Бургер менюБургер меню

Антология – Осень. Хайку (страница 1)

18px

Осень. Хайку

Составление, перевод и примечания Александра Долина

Серия «Японские сезоны»

Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова

На обложке представлена гравюра Утагавы Хиросигэ «Алые листья кленов в Мама, святилище Тэкона и мост Цуги».

В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.

Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»

© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024

© Усов О.Б., иллюстрации, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

Краски осени

Мой урок на день — рисую цветок полевой. Приходит осень… Седьмая луна — колышет колосья проса осенний ветер… На каждом доме цветущие лозы вьюнка в восьмую луну… Вот еще один дом огни погасил до рассвета. Холодная ночь… Холодный рассвет — так бодро заводит сутру юный послушник… Заночевал под сводом большого храма — холод ночной… Юный послушник на рассвете в колокол бьет. Холодок ночной… Быть может, то осень сквозь ставни ко мне проникла? Качнулось пламя свечи… Травы увяли. Весть об осени в лес принесла рыжая лисица… Очарованы флейтой, набегают волна за волной. Осень в бухте Сума… Осень пришла — замечаю я по набухшим стручкам гороха… Сплю спокойно днём, горному ручью доверив обмолот риса… Рушат рис в селе — до чего хорош перестук этой лунной ночью!.. Ставлю вещи на свет и смотрю, как рождаются тени в полдень осенний… Рассвет настает. Голос колокола окутан пеленой тумана… Ночною порой сова отмеряет время. Перестук вальков… Там и сям, там и сям отовсюду раздается перестук вальков… Вот уже два дня, как не слышу я валька с соседнего двора… Фудзи-гора,