реклама
Бургер менюБургер меню

Анри Волохонский – Том 3. Переводы и комментарии (страница 27)

18

И вокруг лужка шла в кружок строфа, и вот она, та совокупность строк, которую составил Хвости. Как говорится. Бойли и Кахилли, Скерретты и Причарды, остихотворенные и распровнизотворенные, мы из ложи вам эту жилую истолпию. Здесь строк последовательность. Одни зовут его Витей, другие зомут его Митей, иные лофут его Линя и Финя, а еще иные именуют Лаг Баг Дан Лоп, Лекс, Лакс, Ган или Гин. Есть кто аптирует его Артуром, есть кто млеет Варфоломлеем, а также Колем, Нолем, Солем, Вилем, Гелем и Вильгельмом, но я его парлирую как Персс-О’Рейли, а то у него не будет имени вовсе. Вместе. Арра, оставь это для Хвоста, для хвосто́вой трости, оставь для Хвости, ибо он тот, кто творит строфу, дрофу, труху, царицу всех строх. Есть ли у нас? (Иные ха) Весть ли у вас? (Иные ох) Везет ли вам? (Как иным) Несет ли им? (Никаким) Оно несется, оно дымится! Клип, клоп! (Все кла) Кра, краш (Кликкаклаккакласкаклопатцклачабаттакреппикроттиграддагхсе ммихсаммихнюитхапплюддиаппладдипконпкот!).

Смело. Музыка.

Вы слыхали про круглого толстого? — Трясся он чище, чем хвост его В гоголь-моголь сбивая жильца своего У основы Стеклянной Стены,    (Хор) У подножья стены,             На исходе весны. Был он некогда первый из главных Ныне ж плюй среди пойл его травных Пусть отправят его для управы В тюрьму на Веселой Горе!    (Хор) В тюрьму на горе,             Где бы он и помре. Он был па-па-отчим всего, что бы нас ни морочило: Тихий транспорт с кондомами для серой сволочи, Для нездоровых кумыс, да семь пятниц — все вниз, Вольная любовь, реформа духа,    (Хор) Реформа духа             По форме псюха. Что ж ему не пришлось и не вышло? Я клянусь, о мой милый молочник, Ты как буйный буйвол из Ке́ссиди: Всё масло в твоих рогах.    (Хор) Мазь на его рогах,             Смажь его по рогам! (Повторять): Ура тебе, Хвости, Хвости с тростью, смени рубашонку Гони строфу в труху! Бормочи: Бульба чья! Мы щипали щавель, щетку, щепку, щучий щебет и щенячье счастье Все от поставщика по сопливой части «Усех Проведу Находу» звали его в нашей части Когда Шимпанз сел впервые у кассы    (Хор) Как в первом классе             Вниз, по Торговой Штрассе. Хорошо ему было в роскошной гостинице Но мы с огоньком разберемся со всеми его гостинцами Скоро Кленси-шериф будет двигать долгую институцию С судебной печатью на дверях под замком.    (Хор) Где дверь под замком,             Там вор нам знаком. Злая удача вымыла к нашему острову Военный шлюп убойного викинга Будь проклят день, когда плес Еблень Увидал его чернобурый челн,    (Хор) Чернобурый челн,             Что вплыл во щель. Откуда? — взревел Берикуль. — Кукингаэпенс, — взвыл ему:                 — Донне-муа скампита, вик ан випинэфампини Я есмь Фингал Мак Оскар Онесин Барджарс Бонифас Токэс мин гаммельхоль норвегикерс моникер Я плыву гаммельхоль как норвегский муде,    (Хор) Верблюда муде             По тихой воде. Подымай выше, Хвости, дьявол! тряси ввысь строку, строфу в труху! Это было, когда поливали сады свежей водицей иль подглядел он В обезьяньем отделе, в зверинце (по «Ежедневной Неделе») Но лихой Уховерт-Ирвикер и на деле Вынудил девушку — о-о!    (Хор) Отдайте ей девство ее-о!             Кто ж взял его-о? Стыдно сеновласому философу Водить себя по ней подобным образом Так-то славно венчает он перечень