18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Анри Волохонский – Собрание произведений. Т. III. Переводы и комментарии (страница 1)

18

Анри Волохонский

Собрание произведений. Том III. Переводы и комментарии

Новое литературное обозрение

Москва

2024

УДК 821.161.1

ББК 84(2Рос=Рус)

В68

Составление, предисловие и примечания Ильи Кукуя

Анри Волохонский

Собрание произведений в 3-х т. – 2-е изд. – Т. III: Переводы и комментарии / Анри Волохонский. – М.: Новое литературное обозрение, 2024.

Настоящее издание впервые в фактически полном объеме представляет творчество Анри Волохонского (1936–2017) – поэта, переводчика, прозаика, одной из наиболее значительных фигур неофициальной литературы 1960–1970-х годов. Творчество Волохонского отличают «язык, аристократический изыск, немыслимый в наше время, ирония, переходящая в мистификацию, пародийные литературные реминисценции… и метафизическая глубина» (К. Кузьминский). Произведения в Собрании распределены по жанровому принципу: в первый том входят поэтические и драматические произведения, во второй – проза и статьи, в третий – переводы.

ISBN 978-5-4448-2418-4

© А. Волохонский, наследники, 2024

© И. Кукуй, составление, предисловие, примечания, 2012, 2024

© С. Есаян, рисунок на контртитуле, 2012

© OOO «Новое литературное обозрение», 2012, 2024

I. ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ

Гай Валерий Катулл

НОВЫЕ ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

437. II

О воробьюшенька моей печали! — С кем она ку-ку, меж грудей нежа Да клевать давая страсть как пылко А ему бы только вертеть шеей. Ты куда, куда спешишь, глупый, На жаровне разве избежать жара? — Видно моя радость (не скажу боле) Хочет да хохочет да вовсе не может… Лишь с воробьюшею ей осталось Попусту тешить скорбную душу.

438. III

О рыдай, Венера, и с нею Аморы, Плачьте все благовоспитанные люди, У моей подруги воробей скончался — Помер у моей девицы воробьюша, Коего она нежно обожала, Как зеницу ока. Как девочку мама Знал и воробеюшка мою девицу: Только на владычицу весело пищал он, Прозрачного меда пчелиного слаще Скакал он по нежной по ее утробе. А ныне ушел он в то мрачное место, Откуда никто никогда не вернется. То мрачное место зовется пастью Ада, что воробьюшеньку милого слопал, Бедного нашего съел воробьюшу. О злобный рок! О воробьюнишка-пташка! Из-за горькой судьбы твоей печальной У красотки веки алые раздуло.

439. IX

Вераний вернулся – танцуйте, братья! Вернулся друг мой – так пляши, мамаша! К родному дому и с окном и с дверью Он возвратился из Испании дальней. С нами он снова, о милый Вераний, С тобой мы сядем обнявшись, друг мой, Посидим, поболтаем о народах, о нравах И о дороге да и о погоде… Он все мне, право, он все мне расскажет, Вераний верный, – что может быть лучше Обнять ему шею и чмокнуть в щечку.

440. X

Вар меня познакомил со своею девицей. Я как-то зашел к ним из любопытства — Поблядушка, конечно, но мне показалось, Собой недурна и не без воспитанья,