реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Светлова – Ведьма против дракона (страница 4)

18px

Через минуту в дверь постучали, и в комнату заглянула мать.

– Алира, я могу войти?

Девушка кивнула головой, продолжая машинально перебирать вещи. Женщина прошла в комнату и тяжело опустилась на край кровати.

– Ты не хочешь рассказать, что там произошло? – ровным тоном спросила мать.

– Ох, мама, – ответила девушка, закрывая ладонями лицо. – Да ничего особенного я не сделала. Ну почему все так обернулось?

– Ну, хорошо, хватит плакать. Давай поговорим о твоей поездке, – не стала настаивать Аврора Таль. – О дурном нраве Одноглазой Беллинды ходят легенды, поэтому-то ее и сослали в такую глушь. Если ты начнешь ей перечить, то запросто можешь стать пауком или тараканом на пару недель. Мой тебе совет, слушай и выполняй все, что она тебе скажет, и старайся не перечить ей. И, вообще, она наша дальняя родня, поэтому я не думаю, что она начнет вредничать.

Мать подошла ближе и обняла дочь. В маминых теплых объятиях Алира почувствовала себя лучше и понемногу начала успокаиваться.

– Я думаю, – продолжила она. – У тебя все получится, и вскоре об этой истории все забудут, а ты еще будешь рассказывать о ней своим детям и внукам.

– Ох, мамочка, – заплакала Алира. – Я так сожалею о том, что произошло.

– Я знаю, моя девочка, – мягким тоном проговорила женщина, поглаживая дочь по золотистым, как у нее, локонам.

Через полчаса Алира села в повозку и в сопровождении посланника короля отправилась к месту ссылки. Родители еще долго смотрели ей вслед, думая каждый о своем. А она задумчиво глядела на удаляющийся лесной домик, надеясь, что сейчас повозка остановится и все окажется лишь глупой шуткой.

В это же время Родерик Гор, прощаясь с отцом, собирался на службу в замок Уткантер.

– Я всегда тебе говорил, чтобы ты держался подальше от ведьм, но ты ведь плевать хотел на мои слова.

– Отец, я уже понял, как сильно ты во мне разочарован. Что-то еще? – Дерек с вызовом смотрел на своего отца.

Мужчина с офицерской выправкой внимательно вглядывался в лицо подросшего сына и тихо произнес:

– Теперь только своей честной и доблестной службой ты отмоешься от всей этой истории.

– Я сделаю все, чтобы это было как можно раньше, – только и смог произнести Дерек.

Напоследок Ренигард Гор крепко обнял своего сына и, похлопав легонько по спине, проговорил:

– Лети, и не посрами славного имени Драконов.

Дерек едва заметно кивнул и стал превращаться в огромного золотистого дракона с серебристо-серыми глазами. Родерик Гор высоко взмыл в небо и полетел в сторону уходящего солнца, отбросив мечты о ратных подвигах и славе. Далеко внизу пробегали дороги и реки, мелькали поля и озера, а огромный дракон, расправив свои золотые крылья, летел по лазурному шелку небосклона, оставив позади жизнь, которую ему отчаянно хотелось вернуть.

От всего произошедшего с ним в этот день юноша был разъярен, хоть внешне выглядел невозмутимо. Из-за рыжеволосой девчонки он стал изгоем, которому закрыт вход в приличное общество.

Если бы только эта ведьма попалась ему на глаза, он тут же испепелил бы ее своим огнем и втоптал останки в землю! Молодой дракон не боялся трудностей, его не пугали сражения со страшным противником, но он раз и навсегда зарекся связываться с женщинами, которые стали причиной его неприятностей.

Издалека увидел он серебристые шпили замка Уткантер, горделиво взвивающиеся в небо. Сделав круг над крепостью, Дерек смог рассмотреть бойницы на стенах и хорошо укрепленные башни по углам.

Приземлившись на небольшую площадку, Дарек трансформировался и увидел с любопытством посматривающую на него толпу мужчин. Вдруг один из них, самый представительный, отделился от остальных и пошел в его сторону.

– Приветствую тебя, дракон! – проговорил низким голосом мужчина, подойдя ближе. – Меня зовут Визигард.

Его внушительная фигура, облаченная в удлиненную кожаную тунику, загораживала весь проход. Навскидку мужчина был ровесником отца Дерека, руки и ноги его защищали легкие латы, тяжелый шлем скрывал верхнюю часть лица. Ножны длинного широкого меча оттопыривали темный плащ. Это был старый вояка, нос сломан не единожды, губы сжаты в тонкую линию, карие глаза с прищуром внимательно рассматривали собеседника.

– Здравствуй, Визигард. Я – Родерик Гор, прибыл по поручению короля, – начал Дерек.

– Я знаю, кто ты и с какой целью прибыл сюда, – перебил его воин. – Следуй за мной.

Визигард развернулся одним движением и быстро пошел по проходу в сторону каменной лестницы, длинный плащ, словно темные крылья ворона, развевались за его спиной. Дереку только и оставалось, что следовать за ним. Они пришли в небольшое помещение, в центре которого стоял накрытый стол.

– Садись, перекуси с дороги, – проговорил мужчина, скидывая шлем, и положив свой меч на скамью у стены.

Он подошел к столу и присел на высокий резной деревянный стул.

Дерек оглянулся, осматривая небольшое помещение, и опустился на свободное место напротив Визигарда.

– Ну, и как ты вляпался в эту историю, парень? – спросил Визигард, сложа руки на столе. – Только не говори, что всему виной женщина.

Дерек быстро глянул на собеседника и едва заметно кивнул.

– Нет, ну я так и знал, – весело хохоча и растягивая слова, произнес мужчина. – Ладно, послужи пока здесь, а там видно будет, что ты за птица.

Визигард взял со стола ложку и хлеб и стал есть дымящуюся похлебку. Дерек последовал его совету, решив, что голодный желудок не будет способствовать его желанию доказать королю свою преданность. Горячая жижа, которую вливал в себя юноша, была приятной на вкус и оставляла чувство сытости в животе. Блеклый свет проникал сквозь тусклое стекло, поэтому окружавшая юношу мебель казалась темной и бесцветной. Комната была обставлена скудно. Повсюду валялась одежда, обувь, щиты и мечи в ножнах.

Проживав очередную порцию, Визигард, наблюдая за Дереком, произнес:

– Твои вещи уже отнесли в свободную комнату, если хочешь, после обеда можешь пойти к себе и отдохнуть.

Подняв на своего собеседника глаза, юный дракон, горделиво вскинув подбородок, воскликнул:

– Я не нуждаюсь в отдыхе. И, вообще, меня прислали сюда на службу, а не в отпуск.

– Молодец, – одобрительно покивал Визигард. – Похвально. Значит, хочешь сразу приступить к службе?

Дерек тряхнул головой, всем видом демонстрируя свою решительность.

Тем временем Алира, подъезжая к покосившемуся домику Одноглазой Беллинды, еще издалека увидела ее. Немолодая уже женщина стояла у изгороди, опираясь на длинный посох и подставив ладонь ко лбу, вглядывалась в даль.

Возница высадил девушку чуть в стороне и, с опаской косясь на старуху, быстро поехал прочь.

– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась девушка, подходя ближе.

– Ты и есть Алира? – недовольно буркнула старуха, правый глаз которой закрывала грязная темная повязка. – Иди за мной, покажу тебе твою комнату.

Девушка молча побрела за Беллиндой, рассматривая ее со спины. На женщине было длинное серое платье с опущенными рукавами и наглухо закрытым воротом. Весь подол ее одежды был в пыли и прилипшем репейнике. Сухие морщинистые руки сильно сжимали посох, размахивая им словно веслом. Темные волосы с проседью были убраны под платок. Время от времени непослушные пряди выбивались, и старуха ловким движением засовывала их обратно.

Беллинда двигалась быстро, ее поступь была легкой, поэтому девушка с тяжелой сумкой едва за ней поспевала.

Во дворе Алира не заметила ни садово-огородного инвентаря, ни живности. Дверь в покосившийся домик была плотно закрыта, и старуха с силой рванула ее на себя.

Внутри пахло травами и ароматной выпечкой, это необычное сочетание очень удивило девушку, заставив оглянуться по сторонам. Внутри было чисто, каждая вещь лежала на своем месте. На полках стояло множество склянок, а по стенам были развешены холщовые мешки с травами.

Они прошли в дальний конец дома и остановились у небольшой двери. Алире пришлось наклониться, чтобы пройти в комнату.

– Здесь будешь спать, – буркнула старуха. – А пока оставь свои вещи и иди за мной.

Девушка послушно следовала за хозяйкой дома, предупрежденная о крутом нраве той. Старуха прошла в кухню и налила из кувшина какой-то настой в чашку.

– Возьми и выпей! – кивнула Беллинда девушке.

Алира протянула руки и осторожно взяла емкость с жидкостью.

– Не бойся, не отравлю, – грубо буркнула старуха. – Хотела бы, сразу превратила бы тебя в крысу.

Алира от страха икнула и, приблизив чашку к губам, сделала глоток. От напитка пахло мятой и чем-то еще, от чего хотелось чихнуть, он был терпким, но приятным на вкус.

– Кто ты и почему оказалась здесь? – строгим тоном спросила Одноглазая Беллинда, присаживаясь на лавку у окна. – Но только не вздумай мне врать, вмиг будешь бегать по двору и лаять.

Сердце Алиры сжалось от страха, а на глаза навернулись слезы. Ей вспомнился дом, горьковатый запах полыни, доносившийся с опушки леса, мягкая ободряющая улыбка матери, внушительная фигура отца. Это не должно было случиться с ней, это все нереально!

– Что молчишь? Язык проглотила? – вновь задала вопрос старая ведьма, впиваясь в лицо девушки своим единственным глазом.

Алира тяжело вздохнула и рассказала ей о мальчишке-драконе, который прилетел когда-то на ее озеро, и которого она встретила на приеме короля, и как он стал подтрунивать над ней, называя Кикиморой и Повелительницей мха и тины.