реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Солейн – Секреты прошлого (страница 17)

18px

Позади стола, я помнила, находились секретные двери для слуг — видимо, разговаривает сейчас кто-то из них. И явно эти “кто-то” были драконами: в замке служили и люди тоже, но никого из них не допускали на королевскую трапезу. Кроме меня, разумеется, но я здесь, можно сказать, “главное блюдо”.

Сорин что-то рассказывал драконице. Она была одета в струящееся оранжевое платье и носила на шее крупную подвеску с изображением солнца — должно быть, гербом рода.

Пожилая драконица, чье платье было украшено такими же солнцами, цепко следила за юной драконицей и Сорином с другого конца стола. Могу поклясться, в голове ее крутились матримониальные планы.

Ну знаете ли…

— Женщина, совершенно точно женщина! — зашептали в ответ за моей спиной. — Ее служанка сказала, что никаких сомнений быть не может. Вот гадость, а? Я ни кусочка съесть не смогу, сидя за одним столом с ней.

— А представляешь, кому-то приходится ей прислуживать! Дотрагиваться до нее, фу! — возбужденно зашептала вторая. — Аурелия говорила, она скользкая на ощупь, как рыбина, и холодная.

— А мне говорили, что на спине у нее — чешуя.

Вот дуры! Я же буквально в сантиметре от них! Они думают, что я не только склизкая, покрытая чешуей, но и глухая? Или настолько глупая, что не понимаю смысл слов?

— Гадость. И что на его величество в ней…

— Тише! — зашипела на одну служанку вторая, более осторожная. — Решения его величества короля Ариана из династии Синай всегда верные, ведь они осенены пламенем Огненного.

— И то верно, — голос простодушной служанки зазвучал задумчиво.

— Думай о том, что скоро появится наследник! А это значит — новые подарки от его величества. Ну разве не здорово?

Увлекшись разговором служанок, я не заметила, в какой момент заунывный танец формата “ковырялочка” закончился, и фигура короля появилась как будто из ниоткуда прямо рядом со мной.

— Позвольте вас пригласить на танец, моя леди, — произнес король, и я похолодела.

Танец? Я понятия не имею, как танцевать такие танцы!

— Леди Кэтэлина, — с намеком произнес король, и я поняла, что все смотрят на нас.

В углу зала стоял придворный, одетый в черный с серебром камзол. Он прекратил разговор с кем-то, чьего лица я не видела за спинами других, и уставился на меня. В черных глазах плескался ужас. Чем дольше я молчала и оглядывала зал, тем больше настороженных лиц видела.

— Леди Кэтэлина? Слух вам отказал? — король улыбался беспечной улыбкой того, у кого в жизни не было никаких проблем, а вот глаза оставались холодными и затягивали, как провалы черных дыр.

Сорин наконец отвлекся от своей прекрасной, как мечта, драконицы и посмотрел на нас. Страха в его глазах не было, зато его правая рука уже привычно дернулась, нащупывая рукоять меча.

— Ваше величество, я не могу танцевать, — невинно улыбнулась я, вставая и слегка приседая — учитывая, что на мне было длинное и широкое платье, это вполне должно было сойти за книксен. — Я плохо себя чувствую. Вы же знаете. Вынашивать дракона — нелегкая задача.

В ответ на мою невинную улыбку взгляд короля потяжелел. В зале стало тихо-тихо, только музыка продолжала звучать.

— Я не умею, — шепотом призналась я, наклонившись к королю. — Сорин нашел меня в человеческой деревне, помните? Я тут все вам испорчу.

Король прищурился. От его белоснежной одежды, украшенной драгоценными камнями и золотой вышивкой, слезились глаза. Тяжелая подвеска в форме коронованного сердца на его груди поблескивала в свете огней.

Конечно, я выросла далеко не в деревне, а вполне себе в мегаполисе. Но на моих танцевальных навыках это не сказалось никак. Я всегда любила плавать и работать головой.

Я ненавидела танцевать и строить из себя беззащитную дурочку.

— Сейчас леди Кэтэлина покажет нам, какими бывают человеческие танцы! — объявил король. — Леди Кэтэлина?

Мой взгляд прикипел к затянутой в белую перчатку ладони, которую король мне протягивал.

Что ж, давно пора было понять, что ему не отказывают. Все внутри зашлось от страха.

Твою… корону через колено! Да откуда же я знаю, как танцуют человеческие танцы в этом мире?! А если кто-то заподозрит, что я не отсюда? А если каким-то образом станет известно о том, что я связана с Игрид? Что будет со мной? А с моим ребенком? Король едва не казнил графиню де Авен за то, что она использовала ведовство. На какое тогда наказание тянет перемещение между мирами?!

Когда я вкладывала свою ладонь в руку короля, мне показалось, что весь зал мог увидеть, как я дрожу. Взгляд короля был таким внимательным и тяжелым, как будто он пытался рассмотреть что-то у меня внутри.

Ладно. Главное — выглядеть уверенно. Подумав о малыше, которого ношу под сердцем, я нежно улыбнулась королю. Думаешь, меня легко напугать? Нет уж.

Пока я рука об руку с ним шла к опустевшему центру зала, в голове с бешеной скоростью крутились шестеренки. Танцевать я не умела. Почти. Перед глазами проносились отрывки из исторических фильмов, где деревенские жители в тавернах отплясывали что-то залихватское. На такое я точно была не способна.

— Какую музыку прикажете сыграть музыкантам? — как ни в чем ни бывало спросил король.

Мы встали друг напротив друга в центре зала. Вокруг нас стояли ломящиеся от яств столы, в углу играли что-то быстрое музыканты. Кто-то из придворных замер у стены, не дойдя до своего места за столом. Присоединиться к нам не решался никто.

Король чуял ложь, это я давно заметила. У него был как будто внутренний радар. Плохо, очень плохо.

— Эта вполне подойдет, — уверенно улыбнулась я, пока сердце колотилось, как бешеное. — У нас в деревне особые танцы, ваше величество. Не уверена, что их можно танцевать с королем.

— Ты сомневаешься, что я справлюсь с человеческим развлечением? — холодно и угрожающе произнес он.

— Я сомневаюсь, что это прилично, ваше величество, — отбрила я и подошла к нему почти вплотную. Король был холодный, как лед. — Вложите одну руку мне в ладонь, а вторую положите на талию.

Он вздернул брови, и на секунду вдруг через надменную и безэмоциональную маску проглянули настоящие эмоции: удивление, азарт и — смущение? Как будто на секунду король, который хотел иметь при дворе хотя бы одного союзника и собирался упрятать Сорина за решетку на долгий срок, превратился в обычного юношу.

Наверное, это было объяснимо: их танцы не предполагали прикосновения партнеров друг к другу, насколько я успела понять. В свете этого поза, которую предложила я, смотрелась весьма интимно.

Бросив взгляд через его плечо, я наткнулась на тяжелый взгляд Сорина — как на стену налетела. Симпатичная драконица с пушистыми светлыми волосами что-то шептала ему на ухо, но Сорину, кажется, не было до нее никакого дела.

— На талию, ваше величество, — улыбнулась я, заглянув в глаза короля. — Вот сюда.

Я сама устроила руку короля туда, где было нужно. Танцевать я в самом деле не умела, но мне во что бы то ни стало нужно было выглядеть уверенно. Иначе король понял бы, что я ему вру и начал бы узнавать, кто я, откуда и почему не знаю человеческих танцев. Этого допустить никак было нельзя. Более-менее знакома я была только с вальсом. Его мы с Женей танцевали на школьном выпускном. Раз-два-три, раз-два-три… Уверена, так не танцуют в местных деревнях. Но я уверена также в том, что король понятия не имеет, как там танцуют.

— Этому меня научил дедушка, — проворковала я, старательно не глядя на прожигающего во мне дыру Сорина.

Он-то точно знал, как танцуют в моей деревне, я готова была на что угодно поспорить. Вириан не раз говорил, что Сорин, в отличие от всех остальных драконов, частый гость у людей, живущих на его землях.

“Я думаю, ему любопытно, — поделился однажды своим наблюдением, как страшной тайной, Вириан. — Он презирает людей, которые не могут сами справиться со своими проблемами, или слабых, или ленивых, но, в целом, мы ему интересны”.

“Как думаешь, почему?” — спросила я тогда, влюбленная уже в Сорина по уши и очень глупая.

Вириан пожал плечами.

“Может, потому что мы другие. Мне он когда-то сказал, что прелесть людей в том, что наша жизнь короткая и быстрая”.

Король на удивление быстро понял, в чем смысл вальса. Кажется, я сама еще путалась в ногах и в шагах, а он уже уверенно повел меня вперед. Мелодия, которую играли музыканты, слабо подходила к вальсу, но короля, кажется, это мало волновало.

— Зачем вам понадобилось меня приглашать, ваше величество? — улучив момент, спросила я. — Я и так бельмо на глазу придворных. Вы не поверите, но прислуга уверена, что на спине у меня чешуя.

— Лучше быть в глазах придворных влюбленным в человеческую женщину дураком и реформатором, чем отчаявшимся бесплодным королем, — отрезал он. — Тем более, это не такая уж ложь.

— Про дурака? — хмыкнула я и тут же прикусила язык.

— Про влюбленного, — ответил король так, как будто говорил о погоде. — Вернее, я подозреваю, что в какой-то степени я влюблен в тебя. Но не до конца уверен. Ты поможешь мне с этим разобраться?

Глава 24

Я нахмурилась и едва удержалась от того, чтобы оттолкнуть короля.

— У нас деловое соглашение, ваше величество, — чтобы сказать это тихо, мне пришлось потянуться к его уху. От этого король на секунду сбился с шага. — Мы договорились, что играть в любовь нет смысла.

— Договорились, — кивнул король и прищурился. — Но разве я могу контролировать свои чувства? Все мое существо дрожит, когда я тебя касаюсь. Это любовь? Я хочу бросить к твоим ногам все бриллианты из королевской казны. Это любовь? Я бы хотел тебя, даже если бы ты не носила под сердцем ребенка моего врага, рождение которого гарантирует мне устойчивость трона и послушание всех лордов. Это любовь?