реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Митро – Сказочник (страница 9)

18

Из душа мы выбрались где-то через час, голодные и полностью обессиленные.

— Жаль, что нельзя взять отгул, — выдал Грег, плотоядно смотря, как я запахиваю халат. — Без него ты мне нравишься больше.

— Да ты просто маньяк, — пошутила я, но его глаза потемнели. — Прости, неудачная шутка, — я дала ему бутылку пива и разогретые блинчики с мясом.

— Ты серьезно? — он посмотрел на еду, как восьмое чудо света.

— Или это, или бургер, выбирай сам. Я с этим переводом с ног сбилась, в холодильнике одни полуфабрикаты, да и сам знаешь, мы же в Нью-Йорке, кто тут сам готовит?

— Точно не я, — засмеялся мужчина и откусил блинчик. — А не так уж и плохо. Иди ко мне.

Я нырнула ему под руку и, удобно устроившись, тоже принялась за еду. Было так комфортно, просто есть и молчать, и не думать, как жить дальше. Но уже пора было ложиться спать, ведь утро скоро, а работа от нас никуда не денется. Только отправить его на диван, оставить в спальне или что? Выгонять из дома точно нельзя, диван кажется странным решением, все-таки мы только что переспали, а кровать, это как-то лично что ли? Спать вместе, в одной кровати, это уже намек на что-то серьезное? Или нет?

— Айс, детка, у тебя силы есть?

— Нет, совсем нет, — сказала я, в ужасе представляя, что он хочет ещё.

— Тогда, — Грег отставил пустую тарелку, убрал бутылки, и подхватил меня на руки, — пора спать, моя ведьмочка.

Я оказалась на кровати, прижатая к горячему мужскому телу и заботливо укрытая одеялом. «Чёрт! Как же приятно», — довольно подумала я и провалилась в сон.

Глава 18

Грег

Я проснулся от запаха блинчиков и сначала подумал, что это мне снится. Но лишь голос Айс, напевающей что-то бодрое по-русски уверил меня в обратном. Во сне она бы точно пела по-английски. Из-за приоткрытой двери возникла её голова, чуть влажные волосы завивались кольцами, а на щеках горел заметный румянец.

— Вставай, соня, выезжать через полчаса, полотенце для тебя зеленое, на крючке в ванной.

— Спасибо, — только и сумел сказать я, не зная, как себя вести и что говорить. Пока я принимал душ, одевался и доедал остатки выпечки, мысли метались в усиленном режиме. Разум отказывался воспринимать «отношения», но сердцем я понимал, что простая интрижка это не дело, если речь идет о напарнике. О напарнице. Тут перед глазами некстати встали воспоминания о сегодняшней ночи и заодно подняли моего «дружка». Пришлось сесть вплотную к столу и представлять трупы жертв Сказочника. Желание пропало, но и настроение уверено скатилось до нуля.

— О, Бергман, привет, тебя кто так разукрасил? — посмеиваясь спросил Айзек. — Неужели ты подкатил к напарнице, и она показала тебе почем фунт лиха?

— Бартон, сейчас я тебе покажу, — огрызнулся я, но ничего не сделал. Потому как подзатыльник коллеге прилетел от Айседоры.

— Следи за языком, а то я могу его укоротить, — спокойно заметила она.

— Нас всех вызывает лейтенант, — прервал перепалку Палмер, судя по его синякам под глазами, дочурка устроила ему бессонную ночь.

— Ты как, Рей?

— У Джерри режутся зубки, и это наш с Керри ад на двоих.

— Сочувствую, — мне было его искренне жаль, у всех остальных в нашем отделе не было детей, кроме лейтенанта, но у него они были уже взрослые.

— Да все окей, справимся, не мы первые, не мы последние, — улыбнулся Палмер и мы зашли в кабинет начальства.

— Ну что могу сказать, детективы Бергман и Коллинз, вы допускаетесь расследованию дела о подражателе, все равно парням помощь нужно. Но при условии, что отчетность и раскрываемость по другим делам страдать не будет. Палмер, Бартон, введите коллег в курс дела. Свободны. Бергман, ты задержись.

— Да, сэр.

— Грег, я тебя прошу, будь осторожней. Внутренники так просто от тебя не отстанут, вполне возможно, что привесили к тебе кого-нибудь. Старайся не нарушать протокол. Знаешь, что я верю в твою невиновность, но они могут пришить что-то другой, просто чтобы оправдать использование «ресурсов».

— Спасибо, лейтенант. Я буду внимателен.

— Как тебе новая напарница? — хитрые глаза Картера видели меня насквозь.

— Она умная, спокойная, толковый детектив, — перечислял я, но мысли упорно думали в другую сторону. — И он искренне за меня переживает.

— Какой коктейль, — улыбнулся начальник. — Смотри Бергман, не устоишь перед её чарами, один из вас покинет участок, — мне стало не по себе. Неужели он все знает? — Ты у неё сегодня ночевал? Можешь не отвечать. Я точно это знаю.

— Айседора решила, что в связи с тем, что меня подставляют, будет лучше, если у меня всегда будет свидетель. Сэр, — такой левой отмазки не придумывал еще никто.

— Пусть будет так. Решение неординарное, но оригинальное.

— В доме, где её квартира, на всех входах камеры, как и на близлежащих. Это озадачит преступника, — была моя очередь улыбаться.

— Что ж. Это хорошо, но отделу внутренней безопасности может не понравиться, если один напарник поселится у другого.

— Почему, сэр? А если бы, допустим, у Бартена затопило квартиру, и начался жуткий ремонт, а он на время переехал к Палмеру?

— Я бы посочувствовал последнему, — засмеялся лейтенант, но это было бы нормально.

— То есть, если бы Айс была мужчиной, то это не казалось бы подозрительным? Это дискриминация, сэр, по половому признаку.

— Окей, Грег, меня ты уговорил. Именно эти слова я передам агентам. Свободен.

Я вышел из кабинета с видом победителя. Ребята начали расспрашивать, чего хотел лейтенант, я ответил, что он просто попросил меня быть осторожней, и все отстали.

— Ну что, напарник, поедем ловить Бобби?

Глава 19

Айседора

В машине мы молчали. Это одновременно и радовало, и выводило из себя, ведь стоило мне посмотреть на его руки, как я ощущала их на себе. Это было невыносимо. Зато теперь я понимала о предубеждениях на счет отношений на рабочем месте. Думать о работе, находясь бок о бок с объектом страсти, слишком трудно.

У двери Грег достал пистолет, подождал меня и постучал. Ответом была тишина. Из квартиры не доносилось ни звука. Домоуправляющий переминался с ноги на ногу за нашими спинами, вид оружия мужчину явно напрягал. Напарник постучал еще раз.

— Бобби Кларк, полиция Нью-Йорка, откройте дверь! — но реакции вновь не последовало.

— Мистре Борн, открывайте дверь, — тот кивнул, достал запасные ключи и, быстро повернув ключ в замке, отбежал от нас на почтительное расстояние.

Первый в квартиру нырнул Грег, я за ним, оглядываясь по сторонам. Гостиная совмещенная с кухней была пуста.

— Чисто, — сказал он и открыл первую дверь, спальня. — Чисто.

Я отворила шкаф, отдернула шторы, проверила санузел: «Чисто»

Бергман в этот момент уже прошел обратно в гостиную, там за стеллажом была неприметная дверь. «Кабинет», — мелькнула у меня мысль.

Это, правда, оказался маленький кабинет. В нем, за столом спиной к нам сидел молодой мужчина, в его правой руке был пистолет.

— Мистер Кларк, уберите оружие, медленно встаньте, заложите руки за голову и повернитесь к нам лицом, — спокойно проговорил напарник.

— Она мертва, это я убил её, я не хотел, я не хочу жить без неё, я не достоин, убийца. Я убийца. Я не хотел, — бормотал парень. Кажется, он сошел с ума.

— Мистер Кларк, если вы не уберете пистолет, мы будем вынуждены стрелять, — попробовал Грег еще раз, медленно подходя ближе к подозреваемому.

— Мистер Кларк, не делайте резких движений, положите оружие на стол и встаньте, — поддержала я Бергмана.

Дальнейшее произошло за доли секунды. Бобби поднес пистолет к виску, Грег кинулся к нему, а я выстрелила Кларку в руку. Пуля задела по касательной плечо напарника и пробила ладонь подозреваемого, от чего он не смог спустить курок. В кабинете раздался дикий вопль, ему вторило шипение мужчины, с которым я так опрометчиво переспала.

— Коллинз, ты хочешь меня в гроб вогнать? — рычал он.

— Нет, Бергман, отправить тебя на постельный режим, — съязвила я, и только потом поняла, насколько двусмысленно это звучало. Но оценив ущерб раненных, взяла рацию, назвала адрес и вызвала медицинскую помощь.

Глава 20

Грег

Немыслимо. Она умудрилась подстрелить меня. Хотя ладно, подстрелить, это громко сказано, но на плече теперь красовалась, то ли царапина, то ли ожог. И это нечто жутко чесалось и ныло. Док скорой мельком осмотрела меня, чем-то помазала, забинтовала, выписала обезболивающих и сказала: «Хватит симулировать, вали работать». Добрейшей души женщина. Но она была права, нас ждал отчет по делу Бобби. Который Айс полностью взяла на себя, мотивировав, что рука ранена правая, писать не удобно, в итоге она заполняла бумажки, а я внес минимум в базу на компе.

— Эхей, Айс, ты внесла в жизнь Грегориана краски, — влетел улыбающийся во все зубы Бартон. — То лицо разрисовано, то теперь рука.

— Не бойся, Айзек, подправить макияж тебе я и левой смогу, — огрызнулся я, не понимая, почему меня так задевают его слова.

— Извини, Бергман, я любя.

— Хватит ссориться, мальчики, — вклинилась Сэл. — Бартон, вам на Коламбус Авеню, адрес я отправила Палмеру, а вам Грег на девяносто третью, сейчас скину адрес.

— Спасибо, Сэл, — отозвалась за нас обоих Айседора и, сложив бумаги в папку, встала. — Пойдем напарник, трупы не ждут.

Через минут двадцать мы уже были в подвале дома для «состоятельных нью-йоркцев».