реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Митро – Как не прибить и не влюбиться (страница 10)

18

— Конечно.

Мы спустились на палубу, и тут же пара бравых матросов притащила небольшой короб. На который капитан легким движением поставил меня.

— Команда, так случилось, что наши пассажиры оказались не так просты, и владели некоторой информацией, которой не имели права поделиться до определенного момента. Он, к сожалению, или к счастью, наступил.

Я с укоризной посмотрела на капитана, совсем не по-мужски поступившего, и оглядела толпу.

— Говорил же, баба на корабле — быть беде, — раздалось среди толпы. После следовал глухой стук, всхлип и грохот.

— Кто назовет леди Фиону бабой, будет иметь дело со мной, — раздался голос Дани в наступившей тишине, которую нарушал лишь шорох волн.

— Парни, я понимаю, что в ваши планы на сегодня не входило сражение, — начала я, прикидывая, как поднять боевой дух. — Да и я не предполагала, что мы наткнемся на корабль работорговцев. Но на нем сейчас наши соотечественники. Разве совесть вам позволит оставить в беде ни в чем не повинных людей? Среди них не только мужчины, которые могли бы постоять за себя, если бы встретились с врагом один на один, но и женщины… Дети. Те, кто совсем беспомощен… Как мисс Киган, — в этот момент дочь охотника пробралась ко мне и встала рядом с коробом.

— Ага, особенно эта девица, — проворчал один из матросов, потирая лоб.

— В любом случае, работорговцы приняли свое решение нас атаковать, только мы появились на горизонте, поэтому нам ничего не остается, как принять бой. И лишь от нас зависит, спасем ли мы одурманенных людей, лежащих в трюме черного корабля, или станем их соседями, — закончила я и спрыгнула с импровизированного постамента.

— Вдохновляющая речь, — ехидно пустил колечко дыма боцман, и посмотрел вдаль. — Не торопятся ваши работорговцы нас в плен брать.

— А им некогда, они лорда Филиппа ловят, — хихикнула Дани, а я шлепнула рукой полбу.

— Дани, а ты уверена, что тебе отдыхать не нужно? Все же ты столько дней без еды и воды…

— Так Руперт мне бульона с элеоком дал, сказал, что во время боя все должны быть на ногах. Море же, мало что случится.

— Ведьмаг, шерп, — пробормотала я. — И откуда у него элеок?

— Он у всех хороших моряков есть, — пожал плечами Матчет. — В буре неважно у кого смена — все на ногах. А морские ураганы и по несколько суток иногда бушуют.

Мы с Дани дружно посмотрели на бескрайнюю гладь моря, игриво мерцающую в лучах солнца, и скептически хмыкнули.

— Он не лжет, — поддержал боцмана Шон. — И Капур правильно сделал, отдохнуть вы, мисс, сможете после боя. И, кстати, вы что-то сказали про лорда? — по тому хитрому прищуру, что он обратил ко мне, поняла, что скрываться смысла больше нет.

— Фиона ди Фиоренци, — кивнула ему я. — На черном корабле мой брат, Филипп ди Фиоренци, будущий герцог северного плоскогорья.

— Шерп морской, — ругнулся капитан, а боцман застыл с раскрытым ртом. — Простите, леди, за мое неподобающее поведение.

— За какое именно? — съязвила я. — Бросьте, Шон. Мой титул не имеет значения, когда я на работе. Тем более, магам абсолютно не важно, в какой семье ты родился, у нас все равны. По крайней мере, это одно из правил академии.

— Ди Фиоренци? — очнулся от ступора Матчет. — Те самые? Ваш отец бывший генерал Обраксаса?

— Вас что-то смущает?

— Нет, я слышал, что он очень суровый человек. Смелый, уважительный к своим подчиненным, беспощадный к врагам и снисходительный к пленным. Мой деверь имел честь сталкиваться с вашим отцом, до того, как он поменял подданство. Любит рассказывать о тех временах, когда глупым мальчишкой ввязался в боевые действия, и ему повезло столкнуться с вашим отцом, только потому он остался жив.

— Я рада за вашего родственника, — кивнула я боцману, а в его взгляде появилось что-то вроде доверия, что было приятно, конечно. С одной стороны, а вот с другой…

Мы с братом не то чтобы жили в тени родителей, но их слава в определенной степени все же давила на нас. И меня очень расстраивало, если человек составлял свое мнение обо мне, судя по поступкам мамы или папы.

— Лютая, можно вас на пару слов? — прервал мои размышления голос Орма, я повернулась и увидела чуть ли не перекошенное лицо от ярости. В руках он держал зеркало.

— Во-первых, это не я.

— Это ты, — процедил он. — Я видел тебя во сне! Или это был не сон? — осознание промелькнуло в его взгляде.

— Во-вторых, я из лучших побуждений, — сделала я шаг назад.

— Точно, не сон, — наступал старпом.

— В-третьих, вам, Харгрейв, так лучше, — я слевитировала на ближайшую рею.

— Орм, остановись! — окрикнул его капитан. — Это леди ди Фиоренци, она ни как не может быть этой… Салита мертва.

— Леди ди Фиоренци? — непонимающе уставился на меня старпом, я на секунду задержала взгляд на его лице, утратившего гримасу ярости и ставшего вновь невероятно притягательным, а потом подняла глаза.

Корабль работорговцев подплыл достаточно близко, и хоть разглядеть людей было пока сложновато, но то, что на палубе творился хаос, было заметно. Брат старался от души, не нарушая при этом целостности корабля и не утопив никого попутно. Именно поэтому он отправил меня обратно на «Ветреный», из нас двоих я чаще прибегала к радикальным мерам. Вероятно, поэтому Ройх и дал мне такой позывной.

Глава 6

Я стояла и раздумывала, как лучше атаковать работорговцев с учетом того, что они в нас палить из пушек могут, а мы по ним нет. Корабль противника тем временем неумолимо приближался. Матросы суетились на палубе, периодически мимо меня пробегали боцман, капитан и старпом, но Дани отгоняла их от меня, призывая не трогать леди, когда та думает. Может забрать ее к нам домоправительницей? Хотя нет, у меня половина трав ею собранных, в столице она максимум женихов себе насобирает. А мне это ничем не поможет.

Вдруг рядом со мной с жутким грохотом, стоном и последующими мычаниями рухнуло тело. Связанный мужчина, с тряпкой во рту и упакованный в рыбацкую сеть, явно не был доволен отнюдь не мягкой посадкой, и если бы не мешающая тряпка, вопил бы о не справедливости жизни.

— Никогда не думала, что в море возможны осадки в виде преступников, — задумчиво обошла я его по кругу. На шум прибежали старпом с капитаном.

— Да я подумал, что нельзя возвращаться без подарка. Вот, самого сговорчивого принес, — скинул полог брат.

— Лорд? — кивнул ему капитан.

— Я не понял, что происходит? — Фил повернулся ко мне.

— Я тут не причем, это все она, — я кивнула на Дани, которая тут же стала пунцовой.

— Леди Фиона, ну надо же было предупреждать!

— Да толку, ты в таком состоянии, еще и под элеоком, — хмыкнула я, продолжая рассматривать притихшего матроса противника. — Бесполезно.

— Тут я с сестрой согласен, — не стал ни ругаться, ни юлить брат. — Как только Ройху это потом объяснять? Что в отчете писать?

— Тебя только бумажки беспокоят? — поморщилась я.

— Зато тебя волнует все кроме них, иначе бы мы здесь не оказались! — не остался он в долгу.

— И кто бы меня тогда спасал? — пискнула Дани.

— Резонно, — прекратил спор Фил. — Сама допросишь? Или пусть мужчины немного поработают?

— Не женское это дело, допрос, — Орм подхватил сеть с мужиком, тот замычал, а Фил рассмеялся.

— Буду благодарна, если вы его оттащите в мою каюту, — серьезно я посмотрела на старпома. Капитан молчал. — Он вам ничего не скажет, а мне и спрашивать не придется, — я посмотрела прямо в глаза пленному, тот заерзал и посмотрел на старпома, как на последнего возможного защитника.

— Я бы не хотел, чтобы вы пачкали руки столь не благородным делом, — попытался отстоять свое мнение Харгрейв.

— Я — агент тайной королевской стражи, уверяю вас, я столько раз пачкала руки, сколько вам и не снилось. Тащите, — махнула я рукой.

Он бросил мужчину на полу в моей каюте и вышел, почти хлопнув дверью. Ведь на повторное предложение провести допрос самому, он вновь получил отказ.

Я устало села на кровать, глянула на приунывшего допрашиваемого, и достала нож, прикрепленный к берецу. Мужик снова заерзал.

— Да не переживай ты так, я же просто веревки срезать хочу. Вообще не понимаю, чего все нервные такие, а? Тебя не убили, даже не покалечили, доставили с комфортом, а ты возмущаешься. Этот вот тоже… Я ему шрам свела, допрос сама хочу провести, тихо, мирно, бескровно, чтобы никто не пострадал, а он обиделся. Вот ты мне скажи, что я делаю не так? А… Точно, тряпка, — я освободила несчастному рот.

— Слышь, девка, а может ты все-таки вернешь вашего старпома?

— А чего это ты так переживаешь? Если не будешь сопротивляться, то останешься не только жив, но еще и в своем уме. Главное расслабься. И все мне расскажи.

— Ничего я тебе не скажу, меня потом Эфенер на корм рыбам пустит.

— Хорошо, ты не говори, только думай, — улыбнулась я. — Имя у тебя есть?

— Не скажу!

— Малик… Хорошо, Малик. Как называется ваш корабль, я не обнаружила ни одной надписи. О, «Карагезгин»… Черный путник, то есть.

— Как ты? — червячком попытался отползти от меня и вытаращил глаза. — Ты из этих…

— Не важно кто я. Важно сколько человек в команде корабля и сколько будущих рабов вы везете? Хм, со счетом у тебя не очень, понятно. Кто такой Эфенер? А, капитан. Прекрасно. И кому вы доставляете груз ты, конечно же, не знаешь. Бесполезен, — я тяжело вздохнула и, вырубив допрашиваемого, вышла из каюты.