– Возникшие в результате заимствования из иностранных языков.
В русский язык в современную эпоху хлынул целый поток заимствований (прежде всего английской) лексики. Несомненно, она проникла во все имеющиеся сленги, и театральный мир не стал исключением. Также наблюдается образование слов с помощью греческих корней, что не является удивительным, особенно если вернуться в момент анализа истоков театрального искусства. В отдельных случаях заимствованное слово позволяет слегка завуалировать негатив по отношению к объекту высказывания, что приводит к образованию некоей реминисценции. Порой сленговое слово образовывается с помощью модного скомпилированного суффикса, обретая при этом несколько пародийное звучание. Кроме этого, наблюдается обратная тенденция, которая заключается в русификации заимствования за счёт исконных суффиксов, приставок и окончаний.
– Возникшие в результате проникновения.
Существует целый ряд слов и словосочетаний, пришедших в театральный сленг из диалектной и просторечной лексики, из молодёжного и других жаргонов. Некоторые из театральных работников считают допустимым использовать в своей речи нецензурные выражения и арготизмы. Слова, пришедшие из диалекта замкнутых социальных групп, обретают в речи театралов новые смысловые значения.
– Использование фразеологизмов и устойчивых выражений, наделяя их при этом иным смыслом и звучанием.
Особую выразительность театральному сленгу придают устойчивые обороты, являющиеся порой очень эффективным средством борьбы со всем тем, что является врагом настоящего искусства: дилетантизм, штампы, отсутствие образного видения и символичности, критиканство, недостаток этических и моральных критериев, и так далее. Функциональность фразеологизмов не исчерпывается критическим пафосом. Они активно используются в самых разнообразных ситуациях, ярко характеризуя всевозможные моменты театральной жизни, начиная от сбора труппы по вопросам обсуждения репертуарного плана на новый сезон и заканчивая выпуском премьерного спектакля и его анализ в неформальной обстановке с театральными критиками.
При работе со словарём начинающие и заслуженные работники театра, а также неравнодушным театральному делу людям необходимо усвоить исключительно сущность того или иного понятия, а далее – попытаться «присвоить и соотнести» его с собственным восприятием и пониманием искусства, творческими поисками и многообразием трактовок с заключённым в них подтекстом. Данный принцип относится не только к художественно-постановочным цехам театральной организации, но и к административным работникам, и даже к зрительской аудитории. В большинстве случаев сленговые выражения используют актёры, режиссёры, монтировщики, художники по свету и звукооператоры, то есть те творческие работники, которые принимают прямое участие в ведении репетиционного процесса на сценической площадке и выпуске спектакля. Другие службы театра имеют более закрытый уровень общения, из-за этого идентифицировать используемые данными сотрудниками сленговые выражения не считается возможным.
Знание сленга поспособствует желающим связать свою жизнь с театром студентам успешно адаптироваться в новом коллективе, избежать недоразумений, и, возможно, насмешек, поможет молодым специалистам избавиться от многих трудностей, связанных с адаптацией в рабочем коллективе, которая (увы!) не всегда проходит гладко, так как театральная среда обладает своей особенной спецификой, не похоже ни на что. Ведь театр – это по истине уникальный мир, наполненный своими смыслами, символами и образами. Если при работе со словарём у читателей возникнут пожелания и замечания, то они будут учтены в следующем издании словаря.
А
Аванка – авансцена – передняя часть сцены, пространство между занавесом и зрительным залом
А вдруг он – так говорит актёр, когда не знает своего партнёра по сцене, точнее его образ, которых действует в рамках заданных режиссёром предлагаемых обстоятельств
Автомат – актёр, не ищущий новых приспособлений для роли, а использующий ранее найденные творческие приёмы
Авторская боль – так говорят про авторов, чьи произведения звучат в спектакле абсолютно противоположно, написаному в тексте пьесы
Авторская логика – режиссёрский ход, приём
Авторская прививка – ремарка
Агрегат из подогнанных деталей – театральная машинерия
А давайте пить чай — фраза, означающая отмену репетиции
Ад актёрской профессии – игра тех ролей и создание образов, к которые не откликаются душе артиста
Адекват – реальная жизнь актёра на сцене
Адовые репетиции – первые репетиции с костюмами и гримом
Адреса воздействия – способность творческих работников влиять на зрительское восприятие спектакля; данных воздействий всего шесть: внимание, чувство, воображение, память, мышление и воля
Адресатка — адресный план (план пространственного изображения, соответствующий смыслу звукового сопровождения)
Аж глаза разбежались – первая костюмная репетиция
Азбука и арифметика – искусство представления
Азбучная истина – этюд, актёрский тренинг
А здесь курица пробежала — обрыв актёрского внимания, резкий выход из образа
А здесь поворачиваешься и снова становишься девочкой — так говорят об актрисе, когда на репетиции она заменяет партнёра
Аист принёс – гениальная идея
Айсберг в тёплом море – лирическая комедия
Айсберг образа – его второй план, подтекст
Айфон головного мозга – подростки, которые во время спектакля играют в телефон, разговаривают или отвлекаются от просмотра спектакля иным способом
Академия добрых сил – спектакль для детей
Академия смеха – комедия
Аквариумных рыбок опустили в кипящую воду – так говорят, когда режиссёр ругает, повышает голос на актёров без явного повода
Аккумулятор чувства – физические действия персонажа
Аксессуар – общеизвестные популярные песни, используемые в спектакле с целью создания наиболее читабельной атмосферы
Акт воли, рождающий действие – темпо-ритм спектакля
Акт магии – спектакль
Акт самосожжения — премьера спектакля
Актёр актёрыч – актёр, который строит из себя звезду, хотя на деле ничего из себя не представляет
Актёр правой и левой ноги – направленность темпераментного образа
Актёр приводит его в движение, даёт жизнь – так говорят про костюм актёра
Актёрская диета – исключение из рациона хлебобулочных, орехов, шоколада, газированных напитков, чипсов и т. д.
Актёрская маска – работа над образом по системе: «Я проживаю жизнь персонажа, но при этом думаю своими личными мыслями»
Актёрская накладка – опоздание на выход, забывание текста, реквизита, мизансцен, не успевание переодеть костюм
Актёрский вальс – качество актёра, определяющее степень оценки происходящего на сценической площадке и её длительность («увидел», «оценил», «поступил»)
Актёрский паспорт – самая удачная, наиболее прожитая роль актёра
Актёрский рак – внезапные провалы в выученном тексте роли
Актёрский ритуал – механические действия
Актёрское самочувствие – настроение, с которым актёр выходит на сценическую площадку
Актёрское стимулирование – гастроли
Актёр стал зрителем – так говорят, когда режиссёр переводит актёра из главных ролей в массовку или групповку
Актёры из окон вываливаются – театральная труппа, в которой отсутствуют свободные ставки для приёма новых актёров
Активная жизненная позиция – входить в коммуникацию со зрителями (активация зрительного зала)
Актрисе бесспорно удалась сцена – так говорят, когда актриса провалила роль, но надо же её за что-то похвалить, чтобы не пропала мотивация
Али-баба и сорок разбойников – театральная труппа
Аллергическая реакция – аплодисменты
Американские горки – жизнь созданного актёром персонажа
Амфиболии – двусмысленность: когда актёр говорит фразу, а имеет в виду другой подтекст
Анализ всем организмом – сбор труппы
Анализ секунды – каждую минуту и секунду актёр на сценической площадке должен постоянно анализировать свои действия, быть в роли
Анализ фотографии – выделение общего хронометража спектакля
А население растёт – так говорят про хорошие сборы театра
Анархия мышц – разлад между внутренним миром актёра и его телом
Ангажемент – приглашение артиста на службу по договору для выступлений на определённый срок