Анна Кэмпбелл – Во имя любви (страница 20)
– Что… что ты хочешь этим сказать?
Гарри медлил с ответом. Теперь он ужасно занервничал. Судорожно сглотнув, он пробормотал:
– Я хочу сказать… – Даже несмотря на уверенность в своих чувствах, мужчины в такие моменты обычно запинаются, не в силах подыскать нужные слова.
И тут Гарри вдруг понял, в чем дело. Нависая над Софи подобным образом, он не мог сказать ей о своих намерениях с необходимой в таких случаях торжественностью. Поэтому, перекатившись на бок, Гарри приподнялся и, вытащив из волос девушки смятую маргаритку, сказал:
– Сядь, Софи.
Явно озадаченная его просьбой, Софи едва заметно нахмурилась, но все же села, подобрав под себя ноги.
Взяв любимую за руку, Гарри опустился на одно колено и проговорил:
– Леди Софи, в тот самый момент, как я впервые вас увидел, я понял, что хочу провести с вами всю свою жизнь. – Молодой человек судорожно сглотнул и заглянул в лучившиеся счастьем глаза девушки. – Леди Софи, окажете ли вы мне честь, согласитесь ли стать моей женой?
«Черт, черт, черт!..» – мысленно восклицал Кэм. Ведь он прекрасно знал, что невероятно рискует, затевая подобные игры на публике. И вот теперь за это придется расплачиваться.
Как только громогласная дама с лошадиным лицом и в ужасающей шляпке ринулась к ним, герцог отступил от Пен и постарался сделать вид, что едва с ней знаком. Слава Богу, англичанка не появилась в тот момент, когда он хватал Пенелопу за руки.
Кэмден отчаянно старался сохранять дистанцию, но в итоге соблазн оказался слишком велик – особенно теперь, когда он знал, что Пен его хотела…
Мысли о Пен постоянно его терзали. И, что еще хуже, он видел ее во снах, в горячечных непристойных снах, где он брал ее снова и снова всеми мыслимыми способами. Брал как искушенную в таких делах женщину, а не как утонченную леди своего круга. Каждую ночь Кэм просыпался в поту и в невероятном возбуждении, просыпался, сотрясаемый дрожью и сгорая от стыда.
О, если бы он мог заставить свою яхту по воздуху перелететь в Англию, – то немедленно сделал бы это, и тогда бы он наверняка вновь стал сдержанным и благоразумным джентльменом, коим и являлся до того, как пал жертвой чар этой невероятно красивой мегеры.
Иногда он смотрел на нее с изумлением и говорил себе: «Да ведь это же Пен с расцарапанными коленками и сломанными куклами. Ты не имеешь права желать женщину, чьи слезы не раз вытирал когда-то.»
Когда к ним подошла незнакомка, Кэмден разглядел любопытство в ее маленьких похожих на бусинки глазках. Ее спутник-англичанин приблизился не столь поспешно, но также проявлял любопытство. К счастью, Кэмден не был с ними знаком. Что, впрочем, не спасет его от скандала, если он не придумает правдоподобное объяснение тому, что он и незамужняя женщина из хорошей семьи проводили время наедине.
– Миссис Баркер-Пратт! Какая неожиданная встреча! – Пен изобразила радостное удивление.
Женщины расцеловались, затем Пенелопа повернулась к герцогу.
– Милорд, позвольте представить вам мистера и миссис Баркер-Пратт, добрых друзей моей покойной тетушки. – Пенелопа ненадолго умолкла, и лишь человек, знавший ее так же хорошо, как Кэм, мог бы догадаться, что она ужасно смущена. – Мистер и миссис Баркер-Пратт, познакомьтесь с лордом Пембриджем. Он приехал сюда, чтобы полюбоваться красотами местных озер.
Кэмден поклонился. «А не попались ли мы с Пенелопой?..» – думал он. Ведь все, кто был знаком с именитыми английскими семьями, прекрасно знали, что титул маркиза Пембриджа принадлежал наследникам герцогства Седжмур.
– Миссис Баркер-Пратт, мистер Баркер-Пратт, – рад познакомиться, – проговорил Кэм.
– О, милорд… – Миссис Баркер-Пратт присела в реверансе, а ее невысокий супруг, явно терявшийся рядом со своей громкоголосой и напористой женой, отвесил поклон.
– Вообще-то Баркер-Пратты родом из Шропшира, но на протяжении многих лет живут в Тиволи, – с фальшивым воодушевлением продолжала Пен. – Мистер Баркер-Пратт – настоящий эксперт в том, что касается римских погребальных монументов.
– Как интересно… – пробормотал Кэм. Умение Пен представлять людей друг другу таило в себе какую-то опасную привлекательность. Он словно бы стал свидетелем того, как она перебиралась через реку, кишащую голодными крокодилами, по натянутой над ней веревке.
– Мы не были в Англии почти сорок лет, несмотря на войну и революцию. В Лондоне мы ощущаем себя чужестранцами. Но знаете, в Италии столько англичан, что мы здесь совсем как дома. – От оглушительного смеха миссис Баркер-Пратт вполне могли задрожать стекла. – Но здесь мы общаемся с очень интересными людьми. Мне кажется, милорд, что лучшие из англичан – это те, кто покинул страну. Вы не согласны?
Кэм улыбнулся Пенелопе и проговорил:
– В случае с мисс Торн это истинная правда.
Пен украдкой бросила на герцога испепеляющий взгляд. Затем, улыбнувшись, ответила:
– Вы очень любезны, милорд. – Она вновь повернулась к миссис Баркер-Пратт. – Мы с маркизом Пембриджем друзья детства. И вот случайно встретились сегодня в гостинице.
Герцог мысленно выругался. Было очевидно: если Пен не проявит осторожности, ее обман мигом раскроется. Ведь персонал гостиницы знал, что они путешествовали вместе. И все же он постарался сделать все возможное, чтобы подыграть.
– Такое удовольствие снова увидеть дорогую мисс Торн…
– Мы с мужем слышали, что вы собирались встретиться со своим братом в Париже, мисс Торн, – неожиданно проговорила дама.
Пен побледнела. В последние несколько недель ее тоска по Питеру стала почти осязаемой.
Однако Кэм избавил ее от необходимости что-либо объяснять.
– Лорд Уилмот недавно скончался, – тихо сказал герцог.
– О, дорогая, сожалею… – Миссис Баркер-Пратт заключила Пенелопу в объятия. Кэм же невольно вздохнул. На протяжении нескольких недель он испытывал страстное желание сделать то же самое. Когда-то он в таких случаях не колебался. Но теперь они с Пен – взрослые люди, черт возьми!
Сделав шаг назад, Кэмден сказал:
– Хочу пожелать вам всем приятного вечера. Уверен, вам есть, что обсудить.
Уходя, он думал о том, что могло бы случиться, останься они с Пен наедине чуть подольше. Наверняка случилось бы что-то… крайне нежелательное.
– Да, Гарри, да, – тотчас же ответила Софи, крепко сжимая его руку. – Я с удовольствием выйду за тебя замуж.
– О, моя дорогая!.. – Гарри поднес руку девушки к губам и поцеловал каждый из пальчиков. Он все никак не мог поверить в свое счастье. – Милая Софи, я поговорю с твоим братом, как только он вернется в Лондон.
Отдернув руку, девушка с ужасом посмотрела на молодого человека.
– Нет, ты не должен это делать!
Резкая перемена в настроении возлюбленной весьма озадачила молодого человека.
– Тебе ведь еще не исполнилось двадцати одного года, Софи. Поэтому нам необходимо получить его разрешение.
Поднявшись на ноги, девушка посмотрела на Гарри так, словно он предлагал ей нечто неслыханное.
– Мой брат хочет, чтобы я вышла за Десборо.
Гарри тоже поднялся на ноги и пробормотал:
– Ты не можешь выйти за Десборо, потому что любишь меня.
Софи со вздохом пожала плечами.
– Но мой брат настроен очень решительно…
– Твой брат разумный человек, и он наверняка…
– Да, брат разумный человек, – перебила Софи. – Именно поэтому он устроил мой брак с достойным и богатым джентльменом, испытывающим ко мне симпатию.
Гарри гневно посмотрел на любимую.
– Ты говоришь так, словно собираешься за него замуж.
– О, Гарри! – в отчаянии воскликнула девушка. – Гарри, ты не понимаешь!..
Молодой человек скрестил руки на груди, стараясь справиться с ужасным ударом судьбы. Подумать только!.. А ведь всего несколько минут назад он считал себя счастливейшим из людей.
– Нет, Софи, я все понимаю. Ты только что пообещала выйти за меня замуж, а теперь отказываешься от своих слов.
Девушка коснулась его руки.
– Гарри, давай не будем ссориться.
– Но я не могу допустить, чтобы ты вышла замуж за Десборо!
– Я не хочу за него замуж. Но мой брат находится в затруднительном положении из-за самоубийства дяди Невила и козней Седжмура. Он боится, что скандал положит конец его политической карьере. Сейчас не время сообщать ему о том, что его тщательно выстроенные планы никогда не будут осуществлены.
– Ты его боишься?
Предположение Гарри ошеломило Софи.