Анна Боначина – Итальянское лето с клубничным ароматом (страница 17)
Вся деревня, собравшаяся снаружи бара, потихоньку начала просачиваться внутрь, все, кроме собачки Владимиро, свернувшейся под столом.
– А твоему песику налить воды?
– Или дать ветчины?
– Остатки лазаньи?
– Ошейник от блох?
И только две маленькие подозрительные фигурки остались снаружи. Двое бесстрашных шестилеток в коротких шортиках и футболках с динозаврами, получившие шанс, который ждали всю жизнь: тележка Владимиро, оставшаяся без присмотра, стояла напротив – только руку протяни.
Тобиа и Андреа таращились на нее, не веря такой удаче, и начали потихоньку подкрадываться. Сокровище Владимиро вот-вот раскроет свои секреты. От волнения у близнецов даже пересохло во рту, зато руки чесались от нетерпения. И вот они в одно мгновение оказались у тележки и только-только запустили в нее руки, как в отдалении послышался вой сирены.
– Забираем ее, быстро! – предложил Тобиа.
И в один миг они скрылись из глаз, завернув в ближайший переулок, толкая волшебную тележку на безумной скорости. И только Чезаре проводил их веселым взглядом.
Так что в тот момент, когда Кларетта, выйдя навстречу «Скорой», произнесла знаменательные слова: «Как, уже здесь?» – близнецы со своей добычей были уже далеко.
Когда Владимиро увезли, в сознании, но немного не в себе, только когда все уже закончилось и спокойствие было восстановлено, Вирджиния обнаружила, что держит за руку Маргариту, а близнецов и след простыл. Не очень обеспокоившись, она задумчиво огляделась. Чтобы все понять, ей хватило пары секунд. Если пропали сразу близнецы и тележка Владимиро, значит, оба случая совершенно точно связаны. Вот шестилетние паршивцы, подумала она не без толики восхищения.
– Идем, Маргарита. Заберем твоих братьев.
И она уверенным шагом направилась к футбольному полю: ее подопечные могли быть только там.
В тот день Присцилла просто гуляла по узким улочкам Тильобьянко без определенной цели. Для такого крошечного поселения людей здесь была целая толпа, и все выглядели весьма взволнованными. Потом она увидела остановившуюся на площади «Скорую», в которую заносили мужчину – того, что она как-то видела с тележкой.
Пока людей вокруг нее беспокоили проблемы жизни реальной, Присцилла отбрасывала одну идею за другой в ожидании, пока не придет нужная. Как подарок. Как сюрприз. Писательница рассеянно смотрела на кучку людей у бара и рядом с машиной «Скорой помощи», погрузившись в свои мысли. А потом она увидела его. Единственного неподвижного в этой суете человека. Мужчину, так походившего на Роджера МакМиллана, что он будто сошел со страниц ее романа как по волшебству. Очень опасного.
Он стоял к ней спиной, слегка наклонившись, будто искал что-то на земле. И вот, несмотря на то что она чувствовала опасность, как полицейская собака чует наркотики, Присцилла остановилась и с любопытством смотрела на него. Что же было такого в этом загорелом мужчине, стоявшем у обочины дороги в Тильобьянко? Будь это Роджер МакМиллан, то он был бы склонен над брошенным младенцем в попытках его спасти, подумала она. Да уж.
Присцилла сделала несколько шагов к нему, бесшумно, среди царившей вокруг неразберихи пытаясь рассмотреть мужчину получше.
Собака. Собака с длинными ушками, которую она видела в тележке того парня, что увезли на «Скорой», сейчас сидела, забившись под стол у барной стены. Мужчина наклонился к собачке и, похоже, говорил с ней.
Поразительно, сколько всего удивительного строится из таких вот мелочей. Крошечных жестов, из тех, что даже не замечают. И вот что произошло в тот самый момент: Присцилла приблизилась к мужчине, точно притянутая магнитом, и в тот же миг Чезаре протянул руку и почесал собачку за ухом, что-то прошептав ей. И Присцилла это увидела. Не просто смотрела на развернувшуюся перед ней сцену, а увидела. Увидела мужчину, который заметил испуганную потерянную собачку, забившуюся в угол рядом с ним, и решил потратить несколько секунд своей жизни на то, чтобы успокоить ее, показать, что ее не бросили. Мужчина, который останавливается погладить собаку бездомного, что он за человек? Конечно, он не бросился спасать детей из объятой пламенем школы, как Роджер МакМиллан, и все же в этом маленьком, крошечном жесте – ласковом прикосновении к мягкому ушку и паре слов – было столько человечности, что Присцилла остановилась как зачарованная.
И вдруг ранка вокруг иглы, вонзившейся в сердце, начала затягиваться, а из трещины, разделявшей «до» и «после», выглянул робкий росток – в тот самый момент, когда живущая в душе Присциллы девочка тоже замерла и выглянула посмотреть.
Подумать только, а брат утверждал, что в Тильобьянко никогда ничего не происходит. Чезаре только два дня как приехал, и вот уже – и обморок, и любовная записка на лобовом стекле, и кража тележки для покупок. И еще эта девушка, что остановилась неподалеку и в этот самый момент смотрела на него, застыв на месте, точно барышня из викторианского романа, увидевшая призрака. Та самая готка – Пеппи Длинныйчулок, которую он встретил в магазине Кларетты и которая при виде его негодующе плюхнула покупки на прилавок. В этот раз без косичек, но совершенно точно она. Нашлась!
Чезаре в свою очередь посмотрел на нее и уже сделал шаг навстречу. И еще. Медленно, чтобы не спугнуть. Глазом моргнуть не успеешь, как такие создания раз – и исчезают, прячутся в своих потайных убежищах. Поэтому нужно двигаться тихо-тихо, осторожно. И действительно Присцилла распахнула глаза, а потом развернулась и убежала, только пятки сверкали. Но…
– И кто же это такая? – спросил Чезаре, не обращаясь ни к кому конкретно, но на самом деле спрашивая трех кумушек.
– Это писательница с виллы «Эдера», – с готовностью ответила Розамария. – Хотела купить прошутто без консервантов, ты подумай.
– Смело, – заметил Чезаре.
– Как будто обычное не годится, – вмешалась Кларетта.
– Так что же, никто о ней ничего не знает?
– Подумаешь, экая важность.
– И даже имени?
– А, имя знаем. Вердебоско, Присцилла, – сообщила Эвелина. – Но использует она и поддельное, представляешь? – с заговорщицким видом сообщила она. – Аманда все знает.
Чезаре уже прикидывал, когда ему наведаться в библиотеку.
Глава тринадцатая
Тобиа и Андреа не могли поверить своим глазам. Спрятавшись за деревьями, росшими вокруг футбольного поля, они разглядывали содержимое тележки, и то, что успели найти, поражало. Рация, которую они никак не могли включить и по которой Владимиро, вероятно, разговаривал с пришельцами; старый ночной горшок со сколами, который Андреа тут же нацепил на голову; фигурка лошадки, менявшая цвет в зависимости от погоды; кофейник, пластиковый цветок, литровая баночка из-под йогурта со вкусом лесных ягод, набитая винтами и гайками, выпуск газеты «Коррьере делла Сера» 1988 года, плед и пара детских ботинок двадцать третьего размера.
Вирджиния с Маргаритой нависли над ними, когда ребята безуспешно пытались раскрутить кофейник.
– Я знала, что тут не обошлось без ваших хитрых ручек!
Две светловолосые головки повернулись на голос, и братья вздрогнули. Вирджиния, выпрямившись во все свои сто шестьдесят пять сантиметров роста, возвышалась над ними, съежившимися на земле.
– Так что? – воскликнула она.
– Так сьто? – вторила ей малышка с видом еще более возмущенным, тоже пытаясь грозно выпрямиться во все свои девяносто два сантиметра.
Близнецы переглянулись, подыскивая правдоподобную историю. И даже с их талантом придумывать отговорки это было нелегко.
– Можно узнать, что вы нашли, да или нет?
– Тя ийи нет?
Близнецы за долю секунды перешли от ужаса к дикой радости.
– Смотрите! – воскликнули они хором, указывая на аккуратно разложенные в ряд предметы.
Вирджиния с Маргаритой сели рядом, а Тобиа тем временем извлек из тележки очередной предмет.
– Ой, смотри, – воскликнула их няня. – Это же «Убить пересмешника»! Нам как раз задали прочитать на лето. Думаю, Владимиро мне ее с удовольствием одолжит. – Отобрав книгу, она спросила: – А что там еще?
Близнецы по очереди вытащили: деревянную юлу, затем проржавевшую сковороду, картонную коробку, пустую, тирольскую шляпу и еще две книжицы. Вирджиния выхватила их:
– Вы посмотрите, «Практическое руководство по уфологии», вот это да! Вам понравится. Ну а это… Названия нет. Скорее похоже на тетрадь, не на книгу.
Вирджиния открыла первую страницу обычной тетради в линейку, на вид весьма потрепанной, в простой черной обложке. На первой странице изящным почерком из другого времени было выведено имя владелицы: Луиза Боттини. Следом шли ингредиенты и способ приготовления карамельного рисового пудинга, кростатини с рикоттой и шоколадом, пастафрол[19], крема из маскарпоне, цукатов из апельсиновых корочек… сплошные лакомства.
– Это же старинный сборник рецептов! – восхищенно воскликнула Вирджиния. В блаженном неведении она держала в руках потерянную тетрадь рецептов экономки Луизы. И в том же блаженном неведении была убеждена, что блокнот, исписанный рецептами семидесятых годов, сейчас является предметом антиквариата. Из-за присущей ей рассеянности и невнимательности Вирджиния пока не поняла, что нашла на самом деле.
Пока вся четверка самозабвенно опустошала тележку Владимиро, Чезаре неспешным шагом дошел до библиотеки – в конце концов, он был в отпуске. У него была задача: узнать о загадочной писательнице что-то новое. Ведь не каждый день с ним случалось такое, чтобы он отправлялся на поиски женщины!