18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Андрей Яценко – «Анализ мнений о романе „Мастер и Маргарита“ Михаила Булгакова» (страница 12)

18

Бесчестие – это, конечно же, все москвичи.

Трусость, жадность и жажда личной и быстрой наживы, лживость – эти качества вскрываются у очень многих героев.

Самый яркий пример бесчестия, на что человек может пойти, на какие низости, показывает Алоизий Могарыч. Он втерся в доверие к мастеру, когда тот уже находился в отчаянии. Мастер заболевал после провала своего романа, и Алоизий завладел его жильем, этими комнатками в полуподвальчике. Алоизий выгнал мастера и тот оказался просто на улице.

Если со вторым утверждением можно согласиться, то с первым – категорично нет. В нем допущена логическая ошибка – абсолютизация на базе единичного. Поэтому оно ложное. Не следует делать обобщение, не изучив всю совокупность. По отдельным примерам нельзя судить обо всех москвичах. Ведь даже в случае с варьете мы действительно не знаем, все ли зрительницы обменяли свои вещи на наряды, предлагаемые Фаготом и Бегемотом.

Автор видеоурока любит самые яркие примеры, но каждый раз с ними промахивается. Видимо, следует определиться с критерием яркости. Мы ориентируемся на цели и результаты. Поэтому пример с Алоизием не будет самым ярким. Таковым мы полагаем поведение Иуды из Кариафа. Он с самого начала точно знал, чем закончится его провокация для бродячего философа. А Алоизий сперва просто так втерся в доверие к мастеру. И только потом, когда узнал о критике его романа, написал донос, с целью воспользоваться ситуацией. Кроме того, мастер хоть и остался без жилья, но сохранил свою жизнь. А Иешуа казнили.

И теперь о неточности в описании поступка Алоизия. Он не сам выгонял мастера из квартиры. После доноса мастера арестовали. Теперь застройщик стал сдавать его квартиру другому жильцу – Алоизию Могарычу. Когда же мастера освободили, то только тогда он действительно оказался без жилья. Поэтому вместо «Алоизий выгнал мастера» лучше сказать «Алоизий с помощью обмана завладел квартирой мастера». Да, будет длиннее, зато точнее.

Подведем итоги.

В видеоуроке автор все многообразие тем разбила на пять направлений: «Разум и чувства», «Опыт и ошибки», «Дружба и вражда», «Победа и поражение», «Честь и бесчестие». В каждом из них были использованы от двух до четырех примеров с аргументами. Всего было предложено 14 примером, с двумя третями, из которых мы согласились, а с 5 нет. Если исправить указанные ошибки, то можно пожелать выпускникам успешных экзаменов.

Более взвешенный взгляд на произведение М. Булгакова мы предлагаем в нашей работе «Краткий анализ романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова». В нем автор продолжает исследования литературных произведений. Он в целом согласен с основным взглядом, высказанным на роман «Мастер и Маргарита» богословами Андреем Кураевым и Дмитрием Першиным. Тем не менее, мы расходимся в ряде второстепенных деталей, и, кроме того, автор дополняет их концепцию второй главной целью. В итоге Воланд во время пребывания в Москве преследовал и успешно осуществил обе цели.

Верую, ибо абсурдно

«я верю Булгакову и его тексту»

(В.Алексеева)

В видеолекции учительницы Виктории Алексеевой „О чем НА САМОМ ДЕЛЕ «Мастер и Маргарита?»“ можно выделить три положительных момента.

Во-первых, ее душевное отношение к роману: «я роман безумно любила. Он меня захватывал», «я просто перечитала роман. Он снова меня обоял, он снова мной завладел».

Во-вторых, ее изначально подход: «если я хочу анализировать именно замысел Булгакова, этого текста, не всего вокруг, то я должна опираться только на этот текст романа». Вот только такой правильный подход, к сожалению, у нее же и нарушается.

Он не подкрепляется умелым применением научных методов познания, например, формальной логики. В этом случае вместо содержательного научного литературоведческого анализа мы имеем пустые мысли о романе «Мастер и Маргарита». Как следствие, осознание Викторией Алексеевой своей слабости, высказываемых идей, слабой их аргументированностью. «Я вообще не очень хорошо умею спорить», «это реально не моя сильная сторона».

И, кроме того, считает правильным в случае затруднения с пониманием чего-либо в романе использовать для «прояснения» факты из биографии Михаила Булгакова. «Мне кажется, черновики здорово исследовать, именно делая так, как это делает Мариэтта Омаровна (Чудакова – А.Я.), восстанавливая замысел, прослеживать биографические данные, которые повлияли на то или на иное».

В-третьих, «я бы не хотела, чтобы у них (ее детей – А.Я.) были такие преподаватели (как Дмитрий Быков – А.Я.), потому что они не учат думать». Вот только под словами «учить думать» понимается, что школьников нужно обучить применять формальную логику, в том числе и к анализу литературных произведений. Одного здравого смысла здесь будет недостаточно.

После указания на положительные моменты следует указать на допущенные в лекции оговорки, ошибочно используемые слова и фразы и фактические ошибки.

К оговоркам можно отнести: «мастер сжигает третий том» и „Главная его (проф. Кураева – А.Я.) идея о том, что Маргарита послана дьяволом для того, чтобы заставить мастера совершить своё поганое дьявольское дело дописать роман о «Мастере и Маргарите»“.

Конечно же, мастер за свою жизнь написал всего лишь один роман и роман этот был о Понтии Пилате. Поэтому мастер не писал роман «Мастер и Маргарита» и не мог сжечь третий том.

К ошибочно используемым нужно отнести слово «подмена» и фразу «выворачивать наизнанку», сказанные в адрес профессора Ужанкова.

Слово «подмена» означает неправомерную замену одного другим. В этом случае лекторша заявляет, что проф. Ужанков сознательно осуществил подмену – какую-то мысль из романа заменил своей и ее подвергает критике.

«Замечательный, очень умный, тонкий, не претендую ни на малейшую часть там его суждения или ещё что-то, но, мне кажется, есть такая подмена».

Фраза «ужасно выворачивает наизнанку тексты» означает «представлять в ином свете, переиначивать что-либо», т.е. совершать опять-таки подмену.

«Когда вот у меня есть Библия, я мерю только по ней, не замечая никакой другой авторский замысел. С одной стороны, в этом нет ничего плохого, это тоже замечательно. С другой стороны, это не позволяет, конечно, широко взглянуть на текст и очень сужает взгляд литературоведов и там <…> он (Ужанков – А.Я.) ужасно выворачивает наизнанку тексты, не укладывающиеся в эту парадигму (православия – А.Я.)».

В обоих случаях не приводятся в качестве доказательств никакие факты подмены или выворачивания, и утверждения остаются абсолютно голословными. В действительности, желание Виктории Алексеевой «широко взглянуть на текст» столкнулось с «узким взглядом литературоведа», что она и назвала не научными терминами «подмена» и «выворачивание».

К фактическим ошибкам в лекции относятся.

Краткая история написания

Первая ошибка: не раскрытие замысла романа, а рассказ краткой истории его написания.

Зрители ожидали ответы на вопросы: С какой целью или с какими целями Воланд со свитой появились в Москве? Смогла ли нечистая сила осуществить задуманное? Как столкновение с Воландом повлияло на судьбы основных героев: мастера, Маргариты и Ивана Бездомного? Какая роль в романе профессора Стравинского? Вместо этого услышали рассказ о «краткой истории» написания Михаилом Булгаковым романа «Мастер и Маргарита».

Так еще в аннотации к видеолекции „О чем НА САМОМ ДЕЛЕ «Мастер и Маргарита?»“ лекторша пообещала среди прочего провести зрителей сквозь замыслы романа и разобраться в том, зачем был написан этот роман. К сожалению, свое обещание она выполнила лишь формально. Более того, в ответах на справедливые замечания упорствовала, утверждая, что в представленном материале все изложено. Хотя сама указала, что в видеолекции представлена «краткая история этого текста». История текста романа, никак не будет тождественна анализу содержания романа. Жаль, что учительница этого не понимает.

Мы отыскали лишь два ее разъяснения, о чем же, собственно, роман «Мастер и Маргарита». Так в одном из ответов она указала, что МиМ – это «Роман о нравственном выборе человека и ответственности за свой выбор». А в видеолекции она высказала лишь три мысли, которые, во-первых, друг с другом никак не связаны, а, во-вторых, голословны.

«он (Булгаков – А.Я.) максимально осознанно меняет имена, биографию для того, чтобы взять канву, взять историю Иисуса Христа, показать её иначе и иначе для того чтобы сохранить линию трусости и предательства. Трусость и предательство вот, пожалуй, одна из самых главных линий этого романа. Показать трусость и предательство при этом показать, что я беру ту историю, но максимально отхожу от Иисуса Христа. <…> Булгаков не хотел покуситься на роль толкователя Евангелия, именно потому, что он не хотел создать пятое Евангелие. Он, сохраняя фабулу, полностью уходит от конкретики. Ну как сказать полностью меняет, как уже сказала, биографию, имя и так далее именно чтобы не было пятого Евангелия от Булгакова…»

«Маргарита пошла на сделку с дьяволом ради спасения своего любимого, ради спасения мастера».

«Булгаков <…> показывает, что правящий человек тот, кто обладает властью, это Воланд Сталин – это стопроцентный знак равенства. Он обязан защищать мастера, обязан защищать писателей, но и мастер обязан не трусить, и здесь линия правителя карающего. Да карающей справедливой силы она равнозначна с ситуацией нравственного выбора, с ситуацией нравственного выбора писателя».