Андрей Левицкий – S.W.A.L.K.E.R. Байки из бункера (страница 43)
Бутс погладил висящую на боку флягу, но так и не стал отцеплять ее от ремня.
– Интересно, – пробурчал он, разглядывая раздувшуюся тушу крысюка, покачивающуюся на волнах среди мусора, – я думал, выше по течению река чище, чем у нас, в Мусор-Сити. А здесь то же самое. Как ты думаешь, Мусса где-нибудь чиста? Не настолько, чтобы из нее пить, я имею в виду. Но хотя бы такая, чтобы ботинки вымыть было не противно?
– Вряд ли. Я слышал, она берет начало в болотах Юга. Не думаю, что тамошние болота подходят для мытья ботинок.
– Не люблю болота. И зачем нас отправили в эти края…
– Мы – рыцари Хлама. Наша забота – служить Добру во славу Предков, где бы ни пришлось! – торжественно объявил Гектор.
– Это само собой… а что сказал магистр? Что там у них стряслось, на Юге-то? Почему нас отправили в соседний штат? Среди братьев в Примус-Сити наверняка есть свои специалисты.
– Магистр толком не объяснял. Сказал, нас проинструктируют на месте. А с тамошним специалистом что-то случилось: то ли заболел, то ли пропал, то ли еще что. К тому же в Примус-Сити у нашего представительства возникли трения с Церковью Славы Потомков. Магистр сказал: ситуация щекотливая, поэтому он отправляет нас.
– А, ну да! Мы же лучшие! Кому и выручать братьев, если не нам! Но что же там стряслось?
– Скоро узнаем. Вот уже граница штата, – Гектор указал на высоченный столб, торчащий на холме недалеко от берега. – До Примус-Сити еще часа два пути.
Вскоре пейзаж, проплывающий за бортом, стал меняться. Показались устья каналов, над ними торчали башенки мельниц. Вода Муссы вращала большие колеса, от них приводились в движение черпалки, подающие в каналы воду для полива. Грязная коричневая вода растекалась по долине, орошая плантации; на полях виднелись вереницы дроидов, черных, опаленных ударами живомолний. Корявые фигуры мерно и неутомимо продвигались по раскисшей земле.
– Бр-р! – Бутс поежился. – Кажется, я слышу скрип их конечностей. Не по себе становится от этого звука. Нет, я не расист, но не люблю дроидов. Есть в них, знаешь ли, скрытая угроза.
– Просто они не такие, как мы, – наставительно заметил Гектор. – Прошу тебя не выказывать неприязни к этим несчастным существам. Им и так несладко приходится. Кто они, в сущности? Всего лишь деревья чао с плоскогорьев. Там, говорят, часто случаются грозы, вот молнии и бьют в деревья. А в небесах, как ты знаешь, находятся тысячи и тысячи душ Предков, павших в день Последней Битвы. Молнии, сиречь электрические разряды, то и дело оказываются проводниками информационно-витальных сил и превращаются в живомолнии – те самые, что поднимают зомби у нас на Великих Равнинах. Не знаю, что такого в этих самых деревьях чао, но когда живомолнии ударяют в них, растения получают избыток интеллектуально-витальной силы Предков и превращаются в дроидов.
– Ну да. Те, которым удается потушить огонь, и превращаются. Это мне понятно. Только все равно не люблю я их.
– Стыдись, брат! Дроидов насильно увезли из родных краев, заставляют трудиться на плантациях, их доля тяжела. Они заслуживают жалости, а не презрения!
– Это я знаю, но чувствам-то не прикажешь. Слава Предкам, в нашем штате запрещено использовать труд дроидов!
Бутс потянулся, хрустнув суставами; от этого движения белый плащ рыцаря Хлама развернулся, ветер подхватил его и расправил складки.
– Вот закончим работу – и домой, – мечтательно заявил Бутс. – Приедем в Мусор-Сити, а там ни дроидов, ни жары. И там тянет к выпивке.
Глава орденского представительства в Примус-Сити брат Джироламо выделялся в толпе на причале и белым плащом хламовника, и собственной внешностью. Брат был высок и тучен, из его плаща можно было бы сшить передники для доброй сотни прачек. Джироламо обладал роскошной черной шевелюрой, красными щеками и зычным голосом. Когда он поздоровался с братьями из Мусор-Сити, толпа на берегу вздрогнула, а Мусса на миг замедлила свой вечный бег.
– Добрые братья! – заорал Джироламо, завидев на баке парохода белые плащи. – Наконец-то! Слава Предкам! Я счастлив приветствовать вас в нашем славном городе!
Пароход причалил, загорелые матросы закрепили швартовы и скинули на пристань трап. Пока они занимались привычной работой, брат Джироламо приплясывал от нетерпения, и грязные доски стонали под его ножищами. Славный глава представительства церемонно пожал прибывшим руки, а потом бесцеремонно обнял – сперва Гектора (отчего тот поморщился), а затем коротышку Бутса (для чего здоровяку пришлось склониться. Покончив с приветствиями, брат Джироламо осведомился, нет ли у братьев тяжелой клади.
– Нет? Отлично, отлично! – все так же громогласно провозгласил он. – Когда я был молод, тоже любил путешествовать налегке. Но мало ли, у кого какие привычки? Я бы прислал дроидов, чтобы поднесли ваши вещи.
– Не дам прикасаться этим деревяшкам к моей клади! – буркнул Бутс.
– Понимаю, добрый брат, понимаю. Дроиды, в сущности, нечисть. Во времена славных Предков не было ничего подобного, стало быть, дроиды – ересь. Но должен же кто-то трудиться на плантациях?
– Может, пойдем? – предложил Гектор. Он счел, что церемония встречи слишком затягивается. – А по пути изложите нам, в чем дело. Нам ничего не объяснили в Мусор-Сити. Что у вас стряслось?
– Я собирался рассказать вам после обеда, – признался Джироламо, разворачивая грузное тело, и толпа раздалась перед ним вправо и влево. Было в тучном брате что-то такое, что заставляло людей поспешно убираться с его пути. – Подумал, незачем портить аппетит грустными разговорами. Но как желаете.
– Нам желательно поскорее перейти к делу, – буркнул Бутс. – Мы с братом Гектором всегда стремительны.
Потом он поспешно добавил:
– Только не подумайте, что я отказываюсь от обеда. Обед – традиция, завещанная славными Предками, чей Хлам указывает нам пути истины!
Прибывшие прошли следом за Джироламо, который уверенно рассекал скопление встречающих и зевак. Когда людная пристань осталась позади, глава представительства приступил к рассказу.
– Дело в том, что здешний люд не слишком почитает Предков. Гораздо большей популярностью в Примус-Сити пользуется Церковь Славы Потомков. Их глава – Вонсо, великий ересиарх, скажу я вам. Наглый, бесстыжий тип!
– Но народ к нему тянется? – уточнил Гектор.
– Народ… – обиженно промолвил Джироламо. – Народ прельщен его нечестивыми ритуалами.
– Что за ритуалы? – заинтересовался Бутс.
– Говоря просто, оргии. Славя Потомков, Вонсо призывает настрогать как можно больше детей. Потомков, то есть. Слабые духом счастливы посещать такие… э… службы.
– Проклятие! Я их понимаю! – признался Бутс.
– Стыдись, брат! – начал Джироламо, но тут же обреченно махнул рукой. – Говоря по чести, я их понимаю тоже. Но ладно бы они просто славили Потомков на этот нечестивый манер! Вонсо всячески поносит и бранит нашу веру. Он утверждает, что Хлам – не наследие великих Предков, а имущество Потомков, заброшенное к нам из будущего.
– Глупо, – заметил Гектор. – Есть немало доказательств, что…
– Избавьте меня от проповеди, – попросил Джироламо, – я достаточно крепок в вере. А красноречие ваше, брат Гектор, приберегите для Вонсо. Он тоже приглашен к обеду, чтобы полюбовно, так сказать, решить наши проблемы.
– То есть вы не рассорились вдрызг и на обеды друг к другу ходите? – с печалью промолвил Бутс. – Это осложняет дело. Если бы дошло до открытого противостояния, я бы вашему Вонсо…
– Нет-нет, пожалуйста, добрый брат, не будем усугублять конфликт! – попросил Джироламо. – И без того девять десятых населения Примус-Сити на стороне этого пройдохи. Из влиятельных граждан на моей стороне лишь Рози, хозяйка веселого дома, да и то по единственной причине: коллективные службы Церкви Славы Потомков вредят ее бизнесу! А если пройдоха Вонсо еще и получит возможность напялить маску мученика за веру… нет, брат, не надо.
– Пара пинков еще никого не сделала мучеником, – кротко заметил Бутс. – К тому же я работаю аккуратно, следов не останется. Но если вы не велите…
Мистер Вонсо оказался вертлявым низеньким человечком с лукавой улыбкой, словно приклеившейся к румяному лицу. Он радостно приветствовал Джироламо и, едва переступил порог, тут же затараторил:
– Приветствую, добрые братья, приветствую от всей души! Как это славно, как это замечательно и прекрасно, что, невзирая на разделяющее нас несогласие во взглядах, мы можем этак запросто собраться за обедом и поболтать! Мирно, без споров и пререканий! Приглашайте же к столу, мистер Джироламо, приглашайте к столу! Ба, да у вас уже накрыто! Какой чудесный вид! И запах!
Стол в самом деле был приготовлен на славу. Пока шел обмен приветствиями, Бутс потирал руки и сглатывал слюну, не сводя глаз с блюд и мисок. Крысятина, приготовленная шестнадцатью разными способами, тушеный крокодил, птица на вертелах, пирожки, подливки и соусы! А салаты! А фрукты – знаменитые фрукты Юга!
– Ждали только вас, мистер Вонсо, – буркнул Джироламо. – Знакомьтесь, это брат Гектор, а это брат Бутс, их прислали из Мусор-Сити в ответ на мою просьбу. Эти братья – большие специалисты в сыскном деле, они помогут нам уладить…
– Да-да! – тут же перебил главу представительства Вонсо. – Чем раньше мы разрешим наше маленькое недоразумение, тем скорей воцарится мир и согласие в славном Примус-Сити! Разве мы не стремимся к миру и согласию всей душой? Лично я – за мир! Во славу Потомков! Ибо они будут глядеть на наши поступки, взвешивать и оценивать всякий шаг. Они судят строго, но справедливо, да-да, добрые братья!