Андрей Кузнецов – Московские каникулы (страница 87)
С т а с и к. На расстрел поведут — отпираться буду. Доказать не смогут, а из своих меня никто не продаст.
В и к т о р. Тогда нас всех по допросам затаскают.
С т а с и к. Не бойся, тебя не тронут. Ты краса и гордость школы, ты не мог себе такой пакости позволить. А остальные ребята на допросы не обидятся, за меня будут.
Р и т а. Без виновника торжества в совхозе как-нибудь перебьются, а вот деньги достать нужно…
С т а с и к. Где ты их достанешь?
В и к т о р
С т а с и к. Оно у меня слишком серое для таких денег. Сообразили же, за сено — пятьсот рублей! Пойдут дожди — оно у них без всяких денег сгниет!
В и к т о р. На суде ты этим заявлением всех до слез растрогаешь. Мне уже сейчас рыдать хочется. А также врезать тебе с правой.
С т а с и к. Ну, сделал глупость… Нечаянно… Не подлость же?
В и к т о р
Р и т а. Слушайте, а может быть…
С т а с и к
Р и т а. Нет, ребята не согласятся…
В и к т о р. Я тоже об этом подумал. Согласятся. В нашем классе обожают слабоумных…
С т а с и к. Терпеть не могу больниц… От одного запаха воротит. Пошли?
Р и т а. Виктора подождем.
С т а с и к. Приемное время как раз и кончится.
Р и т а. Ну, иди один. А я подожду.
С т а с и к
Р и т а. Великая власть привычки.
С т а с и к. Меньше года осталось… После школы ваш уговор теряет силу.
Р и т а. Само собой.
С т а с и к. Погодка стоит, верно? Я вчера подумал, уже всерьез засентябрило. А сегодня — снова хоть загорай.
Р и т а. Жалко, у тебя кошки нет. И о ней бы поговорили.
С т а с и к. Ты сама не хуже кошки кидаешься.
Р и т а. Противно вспоминать, как Анна Степановна нас допрашивала.
С т а с и к. Ее дело — допрашивать. Наше — молчать.
Р и т а
С т а с и к. Что ты предлагаешь? Как Витька — чтоб я в ножки кинулся? Легче тебе будет, если мне такую характеристику выпишут, с которой ни в один институт не сунешься?
Р и т а. Не легче.
С т а с и к. Значит, терпеть надо, пока не отвяжутся.
Р и т а. Чего ты вдруг заинтересовался?
С т а с и к. Хочу бесплатную консультацию получить.
Р и т а. Какую?
С т а с и к. Как будет по-японски: я тебя люблю?
Р и т а. Для чего тебе?
С т а с и к. Любознательность одолевает.
Р и т а. Ватакусива анатао рэмбосимас.
С т а с и к. Как-как?
Р и т а. Ватакусива анатао рэмбосимас.
С т а с и к. Язык сломаешь, пока выговоришь.
Р и т а. А ты хотел бы на дармовщинку в любви объясниться?
С т а с и к
Р и т а
С т а с и к. Сие, надо полагать, означает: но я другому отдана и буду век ему верна?
Р и т а. Угадал. А буквально: я люблю другого человека.
С т а с и к. Вот теперь я полностью в курсе.
Р и т а. Тебе сейчас не о любви нужно думать, а о том…
С т а с и к
Р и т а. Договорился.
В и к т о р. Я не помешал?
Р и т а. Помешал. И очень вовремя. Стасик в любви объяснялся. К самому себе.
В и к т о р. Тут ему соперников бояться нечего.
С т а с и к. Молоток. Главное — быстро.
В и к т о р. А где Воробьева?
С т а с и к. По дороге в какую-то калитку нырнула.
В и к т о р. Предприимчивая особа. Надо бы разведать — пускают уже посетителей?
С т а с и к. Двигай. Ты у нас самый представительный.
В и к т о р. А ты — самый обаятельный. Вернее, самый разговорчивый.
Р и т а. Чувствую — идти придется мне.
Г а л я