Андрей Буревой – Лорд Пустошей (страница 44)
– У вас совсем маленькая дружина, барон, – заметил сэр Говард. – Может быть, мне стоит выделить десятка полтора воинов для сопровождения?
– Не нужно. Моя дружина хорошо снаряжена и справится с куда более многочисленным противником, – заверил я его в достаточности наличных сил.
– Хорошо, – согласился с моими доводами благородный сэр. – Тогда с вами отправится только Алекс и еще четверо. – И прежде чем я снова начал возражать против увеличения отряда, добавил: – Они останутся с Ребеккой в Элории. Будут там за ней присматривать.
– Что ж, если так, то не имею ничего против, – сказал я. – Только позаботьтесь, чтобы не возникло никакого недопонимания относительно того, кто отдает распоряжения. Не хотелось бы, чтобы из-за этого возникли проблемы в опасной ситуации.
– Мои воины будут подчинены вам, барон, – подумав немного, заверил сэр Говард. – Я отдам такое распоряжение Алексу.
– Разумно ли это, сэр Говард? – вмешался в нашу беседу молчавший до сего момента Нэрим. – Барон очень молод и, вероятно, не очень хорошо разбирается в сложностях, связанных с сопровождением людей, на которых охотятся убийцы и похитители. Неверное решение может стоить жизни одной молодой девушке…
– Я справлюсь, – ответил я магу. – И сделать это будет проще, если никто не станет мешать, оспаривая мои решения. – И холодно добавил, желая покончить с неясностями: – Тем более, если ситуация потребует немедленных действий по спасению Ребекки, я буду делать то, что считаю нужным. Тот, кто станет мешать, будет рассматриваться мною как явный и непосредственный враг со всеми вытекающими неприятными последствиями. – Чуть подумав, я смягчил свое высказывание: – Хотя все это и не подразумевает, что я не готов прислушаться к разумным советам своих спутников.
– Барон прав, разделение командования до добра не доводит, – поддержал меня сэр Говард. – Если он берет на себя ответственность за жизнь Ребекки, то ему и решать, как лучше позаботиться о ее сохранности.
– Ваше право, сэр Говард, – отступился Нэрим. – Но если по уму, то было бы правильнее, чтобы я сопровождал вашу дочь. Все-таки я владею магией гораздо лучше студиозуса академии, будь он хоть самым что ни на есть одаренным гением. И если случится так, что нападет какой-нибудь маг, я точно смогу его одолеть.
– Вы владеете боевой магией первого круга? – усомнился я в способностях Нэрима.
– Разумеется, нет, – нахмурился маг. – Заклинания высших кругов боевой магии не преподаются тем, кто не находится на государственной службе.
– Тогда я не вижу вашего превосходства надо мной, – сказал я.
– На свитки ставку делаете, барон? – фыркнул Нэрим. – Зря – они имеют обычай заканчиваться в самый неподходящий момент.
– Свитки у меня лишь самые необходимые, – заметил я. – И боевой магии в них нет – мне хватает и собственных умений.
– Вы хотите сказать, что теперь на первых курсах академии преподают второй круг боевой магии? – недоверчиво осведомился Нэрим.
– Да нет, – пожал я плечами. – Пока вроде не преподают… Но только к реальной действительности это отношения не имеет – главное, что я владею такими заклинаниями.
– Какими? – не замедлил поинтересоваться маг.
– Разными. – Этот допрос начал меня раздражать. – В том числе несколькими из боевой магии. Причем я с успехом использовал их в столкновениях с врагами, а не просто освоил, заучив в академии.
– Пусть так, – согласился Нэрим. – Но вы ведь не будете спорить, барон, что наши уровни владения магией различаются? Смею думать, что я намного быстрее вас воплощаю заклинания, а в реальном бою каждое мгновение может быть решающим.
– Я почему-то уверен, что вы неправы в своих предположениях, – ответил я этому зловредному старикану, поняв наконец, почему его так не любит Савор. Расстегнув ворот куртки, я вытащил из внутреннего кармашка руну ледяного копья.
Нэрим досадливо скривил губы, но не стал утверждать, что может создать заклинание быстрее, чем я напитаю руну энергией. Глянув на сэра Говарда, маг сказал:
– Поймите, барон, я не желаю вас уязвить или выставить бездарем. Мною движет лишь забота о благополучии леди Ребекки.
– Охотно верю, – сказал я. – Но обстоятельства таковы, что я не могу позволить себе задержаться в Империи на три-четыре декады, поэтому тут выбор невелик – или леди Ребекку доверяют мне, или решайте проблему сами.
– Вы даете слово, барон, что доставите мою дочь в Элорию в целости и сохранности? – прямо спросил сэр Говард.
– Даю вам слово, сэр Говард, – ответил я.
– Тогда вопрос решен, – сказал Нэриму сэр Говард, обрывая его невысказанные возражения, которые маг явно хотел пустить в ход. И продолжил разговор со мной: – Я снабдил Алекса указаниями по поводу того, как отыскать тетю Ребекки. Леди Эльмари из клана Герав обычно живет либо в Талоре, либо в своем поместье неподалеку от столицы Элории. Но это так, к сведению… Ребекку достаточно сопроводить до поместья, там уведомлены о ее прибытии. И там она будет в полной безопасности.
– Леди Эльмари – тетя Ребекки? – несказанно изумил меня такой выверт судьбы. – А леди Фенталь, часом, не является также вашей родственницей?
– Дальней, – поморщившись, словно проглотив какую-то кислятину, ответил сэр Говард и с тревогой осведомился: – А что, это проблема? Вы не в ладах с Фенталь?
– Да нет, все в порядке, – заверил я его и усмехнулся: – Просто забавно выходит… – И, решительно отмахнувшись от роя мыслей относительно странных совпадений, сказал: – Впрочем, все это хоть и забавно, но не имеет отношения к нашему делу. Если все готово, то нужно ехать, пока вся округа не узнала о наших приготовлениях. Или у вас еще есть что сказать?
– Остерегайтесь атак с использованием магически усиленного оружия, барон, – посоветовал мне напоследок Нэрим. – У людей Винсента просто огромное количество всевозможной магически преобразованной дряни.
– Я надеюсь, что мы не встретим людей этого урода, – высказал я искреннюю надежду и спросил: – А что, у Винсента такой сильный маг?
– Мы не знаем, – ответил Нэрим. – В том-то и дело, что мага при Винсенте никогда не видели. – Да и не по силам одному даже архимагу снабжать полуторасотенное войско, пусть и безделушками. Мы склоняемся к мысли, что он просто имеет связи в какой-то магической школе, недорого скупает поделки студиозусов в огромных количествах и таким способом усиливает свою дружину.
– Я приму ваши слова во внимание, – пообещал я магу. – И не позволю никаким проходимцам с оружием приближаться к леди Ребекке.
– В карете она будет в безопасности, – уведомил меня Нэрим и с удовольствием пояснил: – Под обивку помещены магически преобразованные металлические пластины, и теперь стенки кареты вряд ли возможно прострелить даже из станкового арбалета. А для самой леди Ребекки я изготовил защитный амулет второго круга. Так что если не доводить до крайностей, то леди не пострадает даже в случае неожиданного нападения разбойников.
– Здорово, – порадовался я тому, что о безопасности Ребекки так хорошо позаботились. – А что с воинами?
– Они тоже неплохо снаряжены, – заверил меня маг. – Я наложил на их личные вещи защитные заклинания второго круга и укрепил оружие. Этого вполне хватит на пару серьезных боев, которых, я надеюсь, все же не случится.
– Я тоже на это рассчитываю, – кивнул я. – Для того и такие сложности с приездом в замок. – И прозрачно намекнул сэру Говарду на необходимость поторапливаться: – Думаю, не стоит давать врагу шанс помешать нашим планам.
– Да, вам нужно выезжать, – поддержал меня отец Ребекки, и мы направились во двор.
Там уже стояла дорожная карета, отличавшаяся от обычной тем, что сзади ее остов имел как бы площадку, на которой размещались вещи пассажиров экипажа. Благородным-то никак не обойтись без запасных нарядов и тысячи всевозможных вещей. И особенно это относится к благородным девицам. Впрочем, четверка крепких лошадей действительно должна была справиться со своей задачей, так как карета выглядела не слишком тяжелой, да и поклажи имелся всего один сундук. Ну и Ребекка не прибавит много веса.
– Алекс, – обратился к своему воину сэр Говард и начал объяснять, что ему придется слушаться моих указаний.
А я уставился на свою старую знакомую, вышедшую из дверей замка и направляющуюся к нам. Леди Ребекка, признаться, была чудо как хороша. Не обделили ее боги красотой, не обделили… Вот только, увидев меня, эта юная леди задрала носик и прошествовала к отцу с гордым и неприступным видом, показывая свое отношение ко мне. Похоже, до сих пор обижена.
– Барон, – искоса глянув в мою сторону, поприветствовала меня девушка, чуть склонив широкополую шляпку с бантом, скрывавшую от обжигающих лучей солнца золотистые волосы и весьма симпатичное личико.
– Леди Ребекка, счастлив вас вновь лицезреть, – выдал я пассаж и попытался скрыть улыбку, которую вызвала мысль о том, как будет взбешена Ребекка, когда узнает, что родственницы из Элории уже просватали ее за одного премерзкого типа.
Что-то уловив на моем лице, Ребекка тут же нахмурила брови, сделав серьезное и недовольное личико, и осторожно поправила сдвинувшиеся к глазам завитые локоны, видимо обеспокоившись каким-то недостатком в своей прическе, который мог меня рассмешить. Однако мне ни слова не сказала, а обратилась к пришедшей с ней девушке, чуть постарше ее и одетой попроще: