Андрэ Нортон – Скитальцы космоса (страница 93)
Бреч обнюхал его руки и фыркнул. Дэйн отвел руки, медленно встал, принес пищевую смесь и наполнил миску.
— Пища, — отчетливо произнес он и налил в чашку воды. — Вода, питье… — Он поставил все это перед бречем.
Самка издала какой‑то звук и самец подтолкнул к ней пищу. Она села в гамаке и стала понемногу брать лапой пищу и заталкивать раненому детенышу в пасть. Самец попил, а затем перетащил чашку с водой к гамаку, но сам не остался с семьей, наоборот, он снова прыгнул на полку с диском. Приблизив морду к диску, он испустил несколько щелкающих звуков. Он понял! Теперь, если надеть на него ларингофон… Будет ли транслятор работать в обоих направлениях? Но прежде чем Дэйн коснулся транслятора, открылся люк. Самец отскочил от диска и прыгнул в гамак, а Дэйн раздраженно обернулся и увидел Рипа и Али.
При виде выражения их лица он понял, что попытка общения с бречами отступает на второй план.
Глава 7
УБИЙСТВО, ВРОСШЕЕ В ЛЕД
— Каков размер существа, которое ты поразил станнером? — спросил Али, не снимая термокостюма и держа станнер наготове, как будто готовился к схватке.
— Выше любого из нас. — Более точного определения Дэйн не мог дать. Но какая разница? Ведь их станнеры справились с угрозой.
— А по–настоящему? — Рип сунул оружие в кобуру и теперь измерял перед собой размеры руками, расставив их приблизительно на фут. — Оно должно быть не больше… Есть и другие отличия.
— Может быть, вы объясните, в чем дело? — Дэйн был не в настроении решать загадки…
— На Асгарде живет существо, — объяснил Али, — похожее на земного муравья, только оно больше размерами и обитает не колониями, а в одиночестве. Правда, у него нет шерсти и оно не способно разрезать человека когтями или растоптать его ногами. Поселенцы называют его муравин. Так вот, мы видели муравина с различными украшениями.
— Но… — хотел возразить Дэйн, но Рип прервал его:
— Да, но и но! Мы оба уверены, что это муравин с мутациями, но ведь зародыши тоже изменились, как и бречи.
— Значит, ящичек… — Мысль Дэйна метнулась к опасному предмету, который они закопали. Изоляция, изготовленная Штоцем, должно быть, надежна, а радиация подействовала и на существо, гнездившееся рядом с укрытием.
Рип как будто прочитал его мысли.
— Не ящичек… — сказал он. — Мы проверили, он не потревожен. К тому же за ночь существо не могло настолько измениться. Мы прошли по следу. Оно было здесь до нашей посадки.
— У вас есть доказательства?
— Мы сами видели логово. — Лицо Али сморщилось от отвращения. — Нет, оно явно такого же размера и жило здесь задолго до нас. И все же это муравин.
— Разве можно быть в этом уверенным? Вы говорили, что существует поверхностное сходство между земным муравьем и муравином. А разве не может здесь существовать животное или насекомое с такой же внешностью? Эти отличия… вы сами говорили, что они есть.
— Разумно, — ответил Али. — Если бы не музей естественной истории на Асгарде и если бы мы не побывали там несколько рейсов назад, так как Ван Райк требовал, чтобы с фортианскими изделиями обращались особо, мы бы так и не узнали. Пока подписывали документы, мы побродили вокруг. Предок муравина вымер задолго до того, как появились первые колонисты, но захваченные наводнением или утонувшие в болоте, они сохранились. Большие, волосатые, они вполне могли бы стать любимыми братьями и сестрами нашего знакомого! Асгард же во многих парсеках отсюда. Как же объяснить появление здесь существа, вымершего пятьдесят тысяч лет назад?
— Ящичек… — Дэйн вернулся к единственному разумному объяснению и ему оставалось сделать лишь один шаг. — Другой ящичек?
— И не только другой ящичек, — кивнул Рип, — но также ввоз другой формы жизни. Они не могут так повторяться на различных планетах. Итак, кто‑то привез современного муравина, подверг его регрессивному воздействию и произвел это существо. Точно так же, как и драконы…
— Драконы! — Дэйн вспомнил об исчезнувшем грузе. — Он их съел?
— Нет… Малыш освободил их… — Слова прозвучали высоко с металлическим призвуком.
Дэйн уставился на товарищей — ни один из них не говорил этого. Они, в свою очередь, смотрели за его спину, как будто не в силах поверить своим глазам. Он повернулся. Самец–бреч снова сидел на полке и прижимал к горлу диск–транслятор.
— Малыш освободил их. — Это, несомненно, говорил бреч и доносившиеся из диска слова имели смысл… — Он любопытен и решил, что это неправильно — эти существа не дома. Когда он открыл клетку, они поранили его. Он позвал, и мы пришли к нему. Пришло большое существо, но драконы уже ушли в лес. Так было.
— Клянусь бронзовыми копытами Котора! — воскликнул Али. — Он говорит!
— При помощи транслятора. — Дэйн был почти также изумлен, так как оставил ларингофон на некотором расстоянии, а бреч понял, как им пользоваться, и подражал в действиях Дэйну. Но какой гигантский взлет разума!
— Вы говорите… — бреч указал на ларингофон и на диск. — Я слышу. Я говорю, вы слышите. Просто. Но большое существо не съело драконов. Они тоже большие… И слишком большие для клетки. Толкали стены, царапали двери… Малыш подумал, что им тесно и открыл… Они улетели…
— Улетели? — переспросил Дэйн.
У драконов были кожистые придатки, которые в далеком будущем превратятся в крылья латмеров. Но чтобы они использовались для полетов!
— Мы должны вернуть их и, если они летают в лесу… — начал он, но тут бреч добавил:
— Они летают плохо, прыгают над землей, хоп, — и он свободной лапой показал неуклюжие прыжки.
— Они могут быть где угодно, — сказал Рип.
Бреч вопросительно взглянул на него, и Дэйн вспомнил, что бреч понимает лишь тогда, когда говорят в транслятор.
— Они могли уйти в любом направлении, — повторил он для бреча.
— Ищут воду… хотят пить… — ответил бреч. — Вода там… — он указал на юг, как будто видел там пруд или озеро, или ручей сквозь стены шлюпки.
— Но озеро в том направлении, — Рип кивнул на северо–восток, где за плато лежало озеро.
— Направление на озеро, — перевел Дэйн.
— Нет, они пошли не туда, а сюда, — бреч снова указал на юг.
— Ты их видишь? — спросил Али и, поняв, что только Дэйн может задавать вопросы, добавил: — Спроси, почему он так уверен?
Но Дэйн уже начал сам. Если бы длиннорылая морда с такими чужими чертами могла выражать изумление, Дэйн решил бы, что видит это изумление. Бреч коснулся лапой своего лба и ответил:
— Драконы сильно хотят пить, и мы чувствуем… чувствуем, что они хотят…
— Телепатия! — почти выкрикнул Рип.
Но Дэйн не был в этом уверен.
— Вы чувствуете, что думают другие? — Он надеялся, что выразился ясно.
— Не что думают другие, а только что думают другие бречи иногда. Что другие чувствуют, то мы чувствуем. Если чувствуют сильно, мы знаем.
— Какое‑то эмоциональное излучение, — подытожил Али.
— Малыш чувствовал, что драконы хотят выйти, и выпустил их, — продолжал бреч. — Драконы поранили малыша. Плохо…
— Холод, — заметил Рип. — Если они ищут воду на юге, холод прикончит их.
— Значит, нужно побыстрее отыскать драконов, — ответил Дэйн.
— Кто‑то должен остаться у коммуникатора, — сказал Али.
— Останется пилот, — быстро сказал Дэйн, прежде чем Рип успел возразить. — Мы возьмем с собой переносной коммуникатор. Если захотите, можете связаться с ним.
Он ожидал услышать возражения Шеннона, но тот сразу же занялся подготовкой. А заговорил бреч.
— Пойду. Чувствую драконов… Скажу, где они…
— Слишком холодно, — быстро возразил ему Дэйн.
Он может потерять часть груза, но бречи бесконечно важнее этих зародышей и ими нельзя рисковать. Рип поднял мешок.
— Может, поместить туда подогреватель и выложить стенки прокладками, — он кивнул в сторону снятых с клетки прокладок, — и нашему другу будет достаточно тепло. Его слова имеют смысл. Если он отведет вас к драконам, вы сбережете уйму времени и энергии.
Дэйн взял у Рипа мешок. Он был водонепроницаемым и предназначался для перевозки продуктов на планетах с ядовитой атмосферой. Такие мешки входили в оборудование шлюпки и он был достаточно вместителен для бреча даже с обогревателем, о котором говорил Рип. Если бреч сказал правду, если он действительно улавливает эмоциональное излучение изменившихся птенцов латмеров, это сбережет им много времени. А у Дэйна было все усиливающееся ощущение, что чем скорее они покинут эту дикую местность, тем будет лучше.
Умелые руки Али быстро осуществили предложение Рипа. На дне мешка установили маленький обогреватель, стенки утеплили прокладками, оставив в середине пустое место, где мог поместиться бреч. Лямки мешка приладили на Дэйна, а Али должен был нести второй мешок с припасами. У каждого к капюшону термокостюма был присоединен коммуникатор и вдобавок Дэйн взял с собой транслятор. Бреч вернулся к своей семье в гамак, и по приглушенному бормотанию Дэйн понял, что он объясняет свое временное отсутствие. Дэйн не знал, возражали ли остальные, потому что бреч не. взял с собой транслятора.
Когда они вышли в путь, была середина утра. Сначала они подошли к клетке. Муравин, вернее мутантный муравин, исчез. След показывал, что он скорее уполз, чем ушел.
— В том направлении его логово, — заметил Али. — Вероятно, холод ему тоже вредит.
— Если это муравин, вернувшийся к форме своих предков… — Дэйн все еще не мог примириться с этим.