Анастасия Сычева – Путь Искательницы (СИ) (страница 12)
— Ну что? — раздался голос прямо у меня над ухом, и остаток фразы я не услышала. — Как вечер?
Повернув голову, я обнаружила, что к нам пробилась Шарлотта, за которой по пятам следовал ее кавалер. Не обращая никакого внимания на разглагольствовавшего Маршалла, она быстро шепотом представила Фостеру Алекса, а затем тот отрекомендовал Ричарда.
— Алан в своем репертуаре, — негромко заметил Фостер, обменявшись дежурными фразами с остальными. — Всегда выступает так, что в конце его монолога слушатели готовы клясться в вечной дружбе и преданности. Талант…
— Ты давно его знаешь? — с интересом уточнила Шарлотта.
Фостер слегка улыбнулся.
— Больше, чем вы все можете себе представить.
Алан тем временем договорил, пожелал всем приятного вечера, а затем с учтивой улыбкой пригласил на танец Розмари Блэквуд, которая стояла неподалеку. Она подтвердила слова Майкла, когда с улыбкой приняла его приглашение, хотя мне казалось, что на подобную мимику эта дама в принципе не способна. Вновь зазвучала музыка, гости снова задвигались по залу, и прием вернулся в свое русло.
— Так вы лингвист, — дружелюбно обратился ко мне Ричард. — У меня есть несколько знакомых журналистов, учившихся на филологическом. А вы чем занимаетесь?
— Всем понемногу, — пожала плечами я. — У меня есть постоянная работа — я преподаю языки на вечерних курсах. И есть подработки — я имею некоторое представление о древнегерманских языках и перевожу тексты с древнеирландского.
Боковым зрением я уловила какое-то движение и в следующий момент не столько увидела, сколько почувствовала, с каким пристальным, пронзительным вниманием на меня посмотрел прекрасный принц, лорд Байрон и бог Аполлон в одном лице. Едва удержавшись, чтобы не дернуться, я сделала вид, будто ничего не замечаю, хотя от этого взгляда мне стало не по себе. Словно два шурупа резко ввинтились мне в голову, честное слово!
Шарлотта принялась о чем-то расспрашивать Ричарда, а Алекс задал какой-то вопрос Фостеру, тот отвернулся от меня и нейтральным тоном принялся отвечать, и я наконец-то смогла выдохнуть.
Боже мой! Ну что во фразе "Я перевожу тексты с древнеирландского" может вызвать такую реакцию?!
А почему бы и не выяснить? Что-то ему придется ответить, поскольку нас здесь пятеро, и промолчать точно не получится!
— Мистер Фостер, — решительно обратилась к нему я.
Тот повернулся ко мне с совершенно спокойным выражением лица.
И в этот момент что-то изменилось.
Глава 6
В воздухе раздался какой-то хлопок — совсем негромкий, и я мельком удивилась, как я смогла расслышать его сквозь игравшую музыку и голоса гостей. Время словно остановилось, и я увидела, как на долю секунды на лице Фостера появилось обеспокоенное выражение, он резко повернулся, пока остальные продолжали непринужденно болтать. А в следующий миг в зале воцарился хаос.
Пол под ногами словно пошатнулся, неизвестная сила отшвырнула меня так, что я проехала по паркету пару метров, пребольно ударившись локтем. От боли у меня потемнело в глазах, но я услышала грохот, словно в зале что-то взрывалось, и этот звук не смогли заглушить крики и пронзительный женский визг. Затем в голове прояснилось, и как со стороны я увидела, что вокруг взрывались вазы с цветами и оконные стекла. Странная деталь — осколки летели внутрь помещения, словно источник взрыва находился снаружи. Стекло летело с такой силой, что за несколько секунд множество людей, стоявших близко к окнам, получило тяжелейшие травмы. Самые невезучие напоминали теперь гротескных, исковерканных ежей — из-за торчащих из тел осколков. Рядом пошевелилась упавшая Шарлотта, а затем в довершение картины разлетелась на куски огромная люстра. Я сообразила вовремя опустить голову и зажмуриться, чтобы осколки не поранили на лицо, пока вокруг звенело стекло и кричали люди. Просидев несколько минут в таком положении, я встряхнулась — с меня упали и звякнули о пол несколько кусков стекла — и приоткрыла глаза. В голове было удивительно пусто, и мне пришлось приложить определенные усилия, чтобы начать отдавать себе отчет в том, что творилось вокруг.
В зале было темно, поскольку вместе с люстрой взорвались и прочие лампы. Единственным источником освещения стали фонари вокруг особняка, чей свет теперь свободно попадал в помещение сквозь голые оконные проемы. Его было мало, но всё же можно было разглядеть, что творится вокруг. Несколько человек достали мобильные телефоны и пытались посветить вокруг себя дисплеями или встроенными фонариками, но их свет больше мешал, чем помогал что-то увидеть. Кто-то сидел на полу, ничего не понимая, у окон лежали самые тяжелораненые, и меня замутило, когда я разглядела расплывающиеся на нарядной одежде темные пятна. Меня очень удивило, что большинство присутствующих по-прежнему стояло на ногах, хотя первый взрыв, как мне показалось, был такой силы, что должен был сбить с ног абсолютно всех. Наименее пострадавшие гости разделились на две группы: кто-то спешил как можно скорее покинуть опасное место, и стекло громко хрустело под ногами тех, кто торопился к входным дверям. Вторая половина суетилась у пострадавших, кто-то особенно деятельный уже громко отдавал распоряжения звонить в полицию и в скорую помощь.
— Хелен! Хелен, где ты?!
— На помощь!
— Позвоните кто-нибудь в скорую, тут человек умирает!
— Уже позвонили!
— Позвоните еще раз!
— А полиция?!
— Мистер Маршалл, вы живы?!
— Это террористы, да?! Нас всех теперь убьют?
— Нас что, взяли в заложники?!
— Хелен, да где же ты?!
В последней реплике отчетливо слышалась паника. Кто-то тронул меня за руку — рука была словно чужой, и я не сразу поняла, что происходит, и поэтому меня слегка потрясли за плечо. Медленно, по-прежнему с трудом соображая, я повернула голову и увидела перед собой Шарлотту, которая сидела рядом. В светлых кудрявых волосах тускло блестели осколки, косметика слегка смазалась, глаза расширены, но в остальном она выглядела обычно.
— Ты жива? — почему-то шепотом спросила она. Я с трудом могла расслышать ее. — У тебя кровь сбоку.
Я осторожно пощупала лоб и с удивлением обнаружила там ссадину, которой даже не чувствовала. Пальцы окрасились красным, и я рассеянно вытерла их о платье.
— Я нормально, — язык с трудом слушался, но в своих словах я была вполне уверена.
Шарлотта вымученно улыбнулась, а затем посмотрела куда-то поверх моего плеча и охнула:
— О Господи, там Маршалл!
Обернувшись и проследив за ее взглядом, я увидела, что посреди зала лежал Алан Маршалл — хоть он и находился далеко от окон, осколками задело и его, и теперь из окровавленных груди и рук торчали куски стекла. Но он был жив и даже оставался в сознании, и вокруг него уже собралось несколько человек, среди которых я заметила и Розмари Блэквуд. Она сама была цела, хотя издалека я не могла понять, ранена ли она.
— Что это было? — наконец изумленно спросила я, приходя в себя и пытаясь осмыслить случившееся. — Бомба? Перенапряжение электричества?
— В этом случае скорее начался бы пожар, — резонно возразила подруга, покосившись на распростертые тела, а затем изумленно посмотрела на меня. — Джейн, что же получается? Мы… мы могли сейчас погибнуть, да?
На последней фразе ее голос дрогнул, но выглядела она вполне спокойной. Должно быть, шок еще не прошел, как и у меня.
— Возможно, — осторожно произнесла я, как бы пробуя на вкус это слово. — Но не обязательно. А где остальные? Помнится, нас было пятеро… И еще Джек должен быть где-то здесь…
Мы огляделись. Почему-то нас обеих отшвырнуло куда-то вбок, и сейчас мы сидели чуть ли не в трех метрах от того места, где до этого общались с остальными.
— Ничего себе нас отбросило, — выдохнула Шарлотта.
— Пойдем поищем ребят? — предложила я.
Та кивнула, и мы медленно, держась друг за друга, поднялись на ноги. К нам тут же направился одна дама из числа самых деятельных гостей, кто уже активно занимался оказанием первой помощи раненым:
— Девушки, вы как? Целы?
— Мы в порядке, — кивнула Шарлотта. — Спасибо. Вы поняли, что это было?
Дама неопределенно пожала плечами и поспешила дальше к тем, кому помощь была нужнее, а мы с Шарлоттой, прихрамывая и по-прежнему держась за руки, отправились на поиски друзей. Болела ушибленная нога, на которую я приземлилась во время падения, так что я слегка прихрамывала, но в остальном я, кажется, действительно была цела. Каблуки мешали, но не могло быть и речи о том, чтобы разуться, пока под ногами хрустело битое стекло. Кто-то из официантов успел сходить в кладовую и принес несколько фонарей, и по полутемному залу заметались белые электрические лучи.
— Джейн! Вы живы! — я с облегчением выдохнула и повисла на шее подошедшего Алекса. За ним следовал Ричард Арчер — он, морщась, одной рукой поддерживал другую, идеально выглаженный костюм был теперь безнадежно помят, но серьезных ран, кажется, не было. — Вы поняли, что произошло?
— Нет, — он отпустил меня, и я озабоченно нахмурилась. — Вы здесь, а где Мартин?
— И Майкл? — добавила Шарлотта. — Он был рядом с вами.
Алекс и журналист недоуменно переглянулись, словно только сейчас вспомнили о нем.
— Не знаю, — наконец неуверенно ответил Ричард. — Такое впечатление, что все остались на ногах, кроме нашей группы. Нас отшвырнуло в сторону, и его мы больше не видели.