Анастасия Барм – Хозяйка волшебной пекарни (страница 10)
— Что? — спросила я, не выдержав его взгляда, — раз так интересно, нужно было ехать со мной.
Компаньон фыркнул, махнул хвостом и зашел в лавку, когда я щелкнула замком. Пока я снимала платок, убирала корзину с оставшейся снедью и занималась обычной домашней рутиной, Кот ходил за мной по пятам и не сводил с меня глаз. Я даже начала думать, что он беспокоится о чем-то, пытается угадать — что у меня в мыслях. Но магические компаньоны хоть и были разумны, однако, такой эмпатией, все же, не обладали. Они принадлежали к миру духов, а духи полны магии и знаний, но не чувств.
— Кот, — все же не выдержала я, — что ты ходишь за мной, как привязанный?
Компаньон непривычно серьезно посмотрел на меня, едва шевеля усами. Я почувствовала осторожное касание магии, словно что-то хотело проникнуть мне под кожу. Что за фокусы? Компаньоны так не умеют! С этим легким касанием в меня проникло спокойствие и уверенность, что я в безопасности.
— Ты как-то воздействуешь на меня? — спросила я у Кота, понемногу отпуская тревожность сегодняшнего дня.
Компаньон мигнул глазами, спрыгнул со стойки и удалился. Глупо было ждать от него ответа — даже если бы он и мог, все равно не сказал бы, из вредности. Оставалось только пожать плечами и смириться, я давно привыкла, что у меня необычный компаньон полный сюрпризов. Но его воздействие помогло. Я и правда успокоилась, мысли в голове улеглись, больше не терзая меня. Я уверилась в мысли, что скоро ответы на все вопросы найдут меня сами. Тогда, когда придет время.
Глава 5
На следующий день я проспала до обеда. Поездка в Халту стала для меня не радостным событием, а тяжелым испытанием! Почти до утра я проворочалась в постели, вспоминая двухэтажный дом с красивым садом. Ведь это мое наследие. Интересно, кому он оставлен, и почему до сих пор никто не живет в нем? Если мама была единственная наследница, значит сейчас этот дом — мой?
Сегодня пекарня не работала, во второй день праздника Светлой Осени всегда устраивался карнавал. На центральной площади в первой половине дня была большая ярмарка, а вечером собирались музыканты, народ танцевал под звездами, пел песни. Женщины надевали яркие платья, отдавая дань храбрым осенним цветам, вплетали в волосы ленты, надевали на руки поющие браслеты. Мужчины были в ярких рубахах с жилетами, расшитыми райскими птахами, они кружили своих спутниц в полуночном танце до утра, распивали хмельное вино. Я не планировала идти на карнавал, мое настроение было задумчивым после вчерашнего путешествия. Пока я пила вечерний чай, в пекарню заглянула мадам Фелл. На ней было яркое оранжевое платье, с пышными рукавами, собранными у запястий. В ее волосах красовалась нежная лилия, делая ее образ моложе на несколько лет.
— Ами, почему ты еще не собрана? — она в недоумении подняла брови, осматривая мой домашний вид.
— Мадам Фелл, вы чудесно выглядите! — сделала я комплимент женщине, надеясь, что она не начнет уговаривать меня посетить карнавал.
Но мой план не сработал, Гертруда лишь отмахнулась и нахмурилась.
— Я не покину твою лавку, пока ты не переоденешься! — уперла она руки в бока, кивая в сторону лестницы, ведущей на второй этаж, — в прошлом году мы прекрасно провели время, а в этом будет еще лучше!
Мне оставалось лишь вздохнуть и уступить, если мадам Фелл что-то решила — ее и тараном не сдвинуть с места. Я недолго поковырялась в шкафу, достала оттуда желтое платье, цвета восходящего осеннего солнца, расшитое яркими цветами по подолу. Наспех заколола свои кудри заколкой-птичкой и спустилась к Гертруде. Она исполнила свою угрозу, и упрямо стояла ровно в том месте, где я ее и оставила, уходя. При виде меня она улыбнулась и хлопнула в ладоши, отчего ее браслеты звякнули.
— Вот и славно, — она подхватила меня под локоть, выводя из лавки, — может, сегодня подберем тебе кавалера!
— Опять Вы за старое! — я покачала головой, — я же говорила, мне не нужен кавалер!
— Ах, Ами! Все так говорят, — мадам Фелл лишь усмехнулась, успевая попутно помахать Нэйле, — а потом раз, и все.
— Что все? — вступила в разговор цветочница.
Нэйла как всегда выглядела роскошно. На ней было алое платье, казалось, что оно горело в вечернем свете. В ее длинные черные волосы были вплетены золотые ленты, на изящных запястьях сверкали браслеты.
— Ами снова отпирается от женихов, — тут же выдала мадам Фелл.
— Правильно делает, достойного мужчину можно и подождать, — Нэйла откинула прядь волос за спину, понимающе кивая, — а разменивать себя на всяких…
— Ты одного достойного уже до смерти изъела, — уколола ее насмешливым взглядом Гертруда, явно намекая на Тернера Фитча.
Нэйла передернула плечами, но отвечать не стала. Мы неспешно прогулялись до центральной площади, откуда уже на подходе слышалась музыка и смех. По периметру площади зажгли магические огни, в фонтане плавали световые кувшинки, в центре стояло несколько длинных столов в напитками и закусками. Нэйла тут же направилась в гущу танца, подхватывая по пути случайного кавалера.
— Вот, Ами, учись! — одобрительно проводила ее взглядом мадам Фелл и сама умчалась к танцевальному кругу.
Мелодия резко оборвалась на высокой ноте, народ зааплодировал, подгоняя музыкантов к новому танцу. По первым аккордам стало понятно, что это танец Осенних цветов — его исполняют только женщины. Я отошла к фонтану, чтобы лучше видеть танцевальный круг, и присела на бортик. Женщины выстроились в полукруг, все в ярких платьях, красивые и гордые. Они вскинули руки вверх, отчего к мелодии музыкантов добавилось пение их браслетов, и медленно двинулись по кругу, создавая красивую фигуру цветка. Их юбки взлетали вокруг стройных ножек, вызывая у мужчин одобрительные выкрики, ленты, вплетенные в их волосы, резкими вспышками пронзали пространство вокруг, каблучки слаженно отстукивали ритм. Я залюбовалась, полностью поглощенная этим зрелищем, и вздрогнула, когда рядом раздался знакомый голос:
— Рад видеть Вас, Амара!
— Лион! — я отвлеклась от танца, обращая внимание на возникшего рядом собеседника, — что Вы здесь делаете?
— Матушка решила посетить праздник, — молодой граф улыбнулся, — а я непременно должен был составить ей компанию.
— Не по своей воле, — понимающе кивнула я.
— Но сейчас я рад, что поехал, — Лион подал мне руку, помогая подняться с бортика фонтана, — после нашего прошлого разговора, Амара, я словно стал другим человеком, — он задумчиво прикрыл глаза, — нет, я словно стал собой.
— Вы преувеличиваете мою роль, — я постаралась отшутиться, переживая, к чему этот разговор может привести, — я всего лишь угостила Вас кексами.
— И все же, — граф сжал мои пальцы в своей ладони, неприлично долго не отпуская мою руку, — значит, Ваши кексы обладали волшебным эффектом.
Я засмеялась, стараясь не подать вида, что его слова меня немного встревожили. Так всегда бывало, когда кого-то называл мою выпечку особенной или волшебной. Я понимала, что для людей это просто комплимент, но мне было, что скрывать.
— Раз уж я здесь, и мы так удачно встретились, — продолжил Лион, — не против потанцевать со мной, Амара?
Я кивнула, принимая приглашение, и позволила сопроводить меня в танцевальный круг. Музыканты как раз начинали новую мелодию. Танцоры разделились на пары. Это был легкий танец, не предусматривающий излишнюю интимность, но включающий в себя контакт с партнером. Лион подхватил меня под лопатки левой рукой, а правую убрал себе за спину, ловко начиная движение.
— Танцуете так, словно Вы завсегдатай подобных карнавалов, — отметила я, наслаждаясь танцем. Лион вел умело, не нарушая приличий, но сохраняя дружеское тепло.
— Подобных карнавалов — нет, но титул обязывает меня присутствовать на королевских балах, — граф перехватил мои руки, кружа вокруг себя, аккуратно поддерживая за талию, — танцы мало чем отличаются.
— Разве что, здесь веселее, — я улыбнулась Лиону, взмахнув юбкой и делая шаг в сторону, чтобы тут же быть пойманной его руками и снова закружиться с ним в танце.
— С этим сложно поспорить, — отозвался он, даря мне ответную улыбку.
Мы исполнили еще несколько танцевальных фигур, покоряясь летящей мелодии, а когда танец закончился, отошли к столам с напитками. Лион протянул мне бокал с вином из терпких ягод, сам пригубил горячий хмельной традиционный напиток праздника.
— Вы хорошо танцуете, Амара, — сделал он мне учтивый комплимент, но прозвучало по-теплому искренне, — Вас обучали этикету?
— Да, моя мама, — ответила я, вдыхая аромат вина, который сразу вскружил голову, — не думала, что он мне когда-то пригодится.
— Эта жизнь может преподнести много сюрпризов, — Лион улыбнулся, — моя матушка тоже стала графиней случайно, если можно так сказать. Она была дочерью зажиточных торговцев, которым удалось удачно заключить сделку с моим отцом. Не знаю, была ли там когда-то любовь, у знати почти все браки договорные.
— Я не собираюсь замуж ни за графа, ни за барона, ни даже за герцога, — усмехнулась я, — признаться, меня страшат все эти титулы и обязательства, идущие с ними за руку.
— Вы правы, обязательств много, — Лион кивнул, — но ведь всегда можно найти лазейку, — он подмигнул мне как-то совсем по-мальчишески, и протянул руку, приглашая на новый танец.
И я не нашла повода отказаться. Да и не хотела — с Лионом было приятно общаться, вино разгоняло жар по венам, он легко и бережно вел меня в танце, заставляя отпустить все мысли из головы. Мы протанцевали несколько парных танцев без перерыва, мое тело горело от ритма, волосы растрепались, я даже не заметила, как потеряла заколку. На прохладном осеннем ветру моя разгоряченная влажная кожа сразу покрылась мурашками. Лион без промедления снял с себя легкий сюртук и накинул мне его на плечи, оставаясь в одной белой рубашке, с расшитыми золотыми нитями воротом.