Амари Санд – Помощница антиквара (страница 14)
— Я подставила? — возмутилась, чувствуя, как в груди все клокочет от негодования. — А, может, это вы решили нажиться на сироте, продав свиток за десять золотых и бросив мне жалкую подачку? Вы даже не пытались меня защитить! Сразу сдали Клеймору, стоило ему немного вас прижать. Не смейте обвинять меня в том, в чем виновата ваша собственная жадность.
Старик замахнулся, но я даже не вздрогнула.
— Только попробуйте, — процедила, глядя ему прямо в глаза. — Если со мной что-то случится, Клеймор не получит перевод. А вы наверняка знаете, как он поступает с теми, кто срывает его сделки. Сейчас я — ваш единственный шанс выжить, так что лучше замолчите и дайте мне работать.
Туров замер, бессильно опустив руку, в его глазах промелькнул страх перед превосходящей силой.
— Приберись здесь, — буркнул он ворчливо. — Чтобы к утру все блестело. И перевод приготовь, если не хочешь, чтобы я продал тебя Клеймору. Мне плевать, что он потом с тобой сделает. — Старик развернулся и, прихрамывая, побрел к лестнице на второй этаж, бормоча под нос проклятия.
Кто же знал, что все так обернется?
Я осталась одна посреди разгромленного зала, растерянно блуждая взглядом по разбитым статуэткам, сломанной мебели и разбитых предметов старины. Часть из них невозможно будет починить.
Мне следовало успокоиться и подумать, как быть дальше. Уборку я решила оставить на утро, потому что после трех считываний подряд у меня практически не осталось сил. Только адреналин помогал продержаться и не свалиться на пол от переутомления. Сейчас же шок понемногу отпускал, и меня накрывало предательской слабостью.
Еле доплелась флигеля, прямо в одежде рухнув на узкую кровать. Я всем нутром чувствовала, как внутри пульсирует метка, посылая волны тошнотворного жара по всему телу. Потянувшись к сундуку, я взяла кольцо, возвращая его на палец. В ту же секунду реальность изменилась, словно кто-то щелкнул выключателем и убрал мешающий жить шум.
Болезненные ощущения затихли, а магический жар метки потух, словно наткнулся на невидимую преграду. Кольцо каким-то образом блокировало попытки Клеймора захватить ментальный контроль над моим сознанием. Оно меня защищало!
Однако радость этого открытия омрачалась другой проблемой. Теперь я не могла прочесть даже строчки в книге по магии. Буквы превратились в набор бессмысленных закорючек.
— Проклятье, — прошептала я, чувствуя, как меня снова накрывает паника. — Если оставлю кольцо, то не смогу перевести свиток для Клеймора. Если сниму его — метка начнет прорастать глубже, усиливая контроль.
Что же делать?
Клеймор уверен, что подчинил меня, поставив свою метку. Он ждет результатов к завтрашнему вечеру, что дает мне небольшую отсрочку. Значит, я должна связаться с Ермаковым и сообщить, что приманка сработала. Неужели они не заинтересуются человеком со столь специфическими способностями? Даже если он не относится к заговорщикам, то имеет большой вес в преступном мире.
Всю ночь я провела в полузабытьи, прислушиваясь к шорохам за окном. Утром поднялась разбитой, умылась ледяной водой, пытаясь смыть остатки ночных кошмаров. Не помогло. На месте внедрения метки кожа оставалась чистой, но я точно знала, что она внутри и ждет своего часа, чтобы превратить меня в марионетку.
Туров тоже с самого утра суетился в лавке, подсчитывая убытки. Он попытался предъявить претензии по поводу беспорядка, но я быстро его осадила, пообещав все убрать до обеда. А сейчас, если он не планировал уморить меня голодом, следовало купить продукты и приготовить завтрак вместе с обедом. И неплохо было бы выделить деньги на подобные расходы.
— Иди, — старик скрипнул зубами и выдал несколько монет. — Но чтобы через полчаса была здесь!
— Разумеется! — фыркнула я. — Как пожелаете.
Оказавшись на улице, я жадно вдохнула прохладный воздух. Торговый квартал только просыпался: лавочники открывали ставни, разносчики газет выкрикивали заголовки, лоточники выставляли свои товары.
Я направилась прямиком к кофейне госпожи Кругловой. Колокольчик над дверью весело звякнул, возвещая о моем приходе. Внутри пахло свежим хлебом и корицей — запахами нормальной, мирной жизни, которой меня лишили.
— Доброе утро, Сашенька! — Елена приветливо улыбнулась из-за стойки. — Что будешь заказывать?
— Доброе! Мне, пожалуйста, чай с мелиссой, — постаралась улыбнуться и вести себя как обычно.
Я прошла в дальний конец зала и села за тот самый столик у окна, скрытый за пышными кустами фиалок. Дождавшись, когда Елена отвлечется на другого клиента, я осторожно вытащила из рукава заранее приготовленную записку и подсунула ее под днище второго горшка.
Теперь оставалось только ждать и надеяться, что Ермаков среагирует быстро. Я медленно пила чай, чувствуя, как мелисса успокаивает нервы, но тревога никуда не уходила. Каждый входящий в кофейню посетитель заставлял меня вздрагивать. Я в каждом человеке видела потенциального шпиона Клеймора или агента Канцелярии.
Закупив продукты, я вернулась в лавку и занялась приготовлением обеда. Старику на завтрак пожарила яичницу и заварила чай на травах. Сварив котелок щей, оставила их томиться на медленно остывающей плите, а сама принялась за уборку.
Я терла полы, расставляла уцелевшие книги, сгребала мусор в совок и старалась не думать о том, что через несколько часов мне придется снять кольцо и снова ощутить противное воздействие метки Клеймора.
Около полудня дверь лавки снова открылась, впуская высокого мужчину в неброском коричневом пальто и шляпе, глубоко надвинутой на лоб. Его лицо казалось обычным, даже скучным, но эти глаза я узнала бы из тысячи…
Глава 10
Ермаков прошел внутрь, делая вид, что изучает старые карты, развешанные на стенах. Савелий Кузьмич, сидевший за конторкой, едва удостоил его взглядом.
— Ищу редкое издание «Атласа северных губерний», — негромко произнес гость, приближаясь к прилавку, за которым я протирала пыль.
— Посмотрите в том углу, господин, — кивнула на стеллажи в глубине зала. — Сейчас я к вам подойду.
Направившись в указанном направлении, Ермаков взял атлас, делая вид, что изучает содержимое. Я приблизилась к нему, стараясь держаться так, чтобы Туров не видел нашего тайного общения.
— Что случилось? — прошептал дознаватель, не поворачивая головы.
— Вчера вечером в лавку пришел человек, — понизив голос, я приступила к рассказу, стараясь говорить сжато и по существу. — Его зовут Филипп Клеймор. Это владелец пуговицы, которую мне дал князь Ушаков. Он повесил на меня магическую метку и приказал перевести древний свиток. Я случайно обмолвилась об его содержимом, не зная, что язык древний. Туров решил на этом нажиться и в-вот, что получилось.
— Клеймор? — Ермаков стиснул атлас так, что костяшки пальцев побелели. — Ты уверена? Это серьезный игрок в преступном мире. Мы давно за ним охотимся, но он всегда ускользает. Метка… Насколько глубоко она проникла?
— Не знаю, — я пожала плечами. — Когда он меня коснулся, я увидела, что метка подчиняет человека, и тот выполняет любые его приказы. Я должна перевести свиток, срок истекает вечером. Что мне делать?
— Проклятье, — Ермаков выругался вполголоса. — Сказал же тебе — не высовываться! Ты подставилась с этим переводом. Мы не рассчитывали, что ты так быстро привлечешь к себе внимание. Это меняет все планы.
— Клеймор считает, что клеймо скоро меня поработит, — добавила я. — Его мысли на мой счет такие грязные, что вы себе представить не можете. Я переведу свиток, но мне нужны гарантии безопасности.
Ермаков наконец повернулся ко мне. В его взгляде мелькнуло нечто похожее на сочувствие или даже вину. Он на мгновение коснулся моего плеча.
— Я доложу князю. Мы не допустим, чтобы он подчинил тебя. Подумаем, что можно сделать с меткой.
— А что с переводом? — напомнила я.
— Сделай его, но не отдавай сразу. Предоставь часть информации, тяни время. Мы возьмем лавку под плотное наблюдение. Каждое его движение будет зафиксировано.
Ермаков резко отстранился, услышав шаги Турова.
— К сожалению, атлас в плачевном состоянии, — громко произнес дознаватель, тут же разворачиваясь и направляясь к выходу. — Всего доброго.
Когда дверь за ним закрылась, меня одолели смешанные чувства. С одной стороны, Тайная канцелярия не оставит меня без поддержки. Но и нянчится тоже не будет. Клеймор для них важнее, чем моя жизнь или мой разум.
Я посмотрела на свиток, лежащий на прилавке. На кону стояла не только моя свобода, но и право на существование в этом жестоком и прекрасном мире.
Преодолевая внутреннее сопротивление, я стянула серебряное кольцо. Мир мгновенно взорвался мириадами звуков, запахов и чужих эмоций, которые хлынули в мое сознание, словно прорвавшая плотину река.
Метка на шее отозвалась яростной пульсацией, напоминая о невидимом поводке Клеймора. Я зажмурилась, стараясь отсечь лишнее и сосредоточиться только на пожелтевшем пергаменте.
Символы на свитке начали медленно перестраиваться, складываясь в слова древнего наречия, которое я теперь понимала так же ясно, как родной язык. Это был не просто список ингредиентов, как я надеялась, а фрагмент трактата о методах управления человеческой волей через кровь.
Часть текста была повреждена и стерлась от времени. Я уже видела, что их можно восстановить, сказывались профессиональные навыки реставратора. Что ж, это давало мне преимущество и законный повод выдать Клеймору часть текста, не вызывая подозрений.