реклама
Бургер менюБургер меню

Алёна Волгина – Воланте. Ветер песков (страница 19)

18

На воздухе ей стало легче. Садясь в катер, Дийна спрятала под капюшоном пылающее лицо:

– Простите меня, я все испортила!

Каэтана сочувственно похлопала ее по руке:

– Не расстраивайся, дорогая. Когда приедем, сразу ложись в постель, а я принесу тебе отвар, полегчает.

И, склонившись к ее уху, добавила доверительно:

– Будь поосторожнее с этой Пилар, она жуткая сплетница!

Лежа на кушетке в своей комнате, Дийна не могла отделаться от ощущения, что ее ловко обвели вокруг пальца. Невольно закрадывалось подозрение, что Каэтана нарочно попыталась посеять слухи о том, что после трех лет пребывания неизвестно где наследница Веласко вдруг объявилась здесь, в Эрвидеросе.

На островах многие знали о том, как искусен был дон Веласко в обращении с флайром. Однажды он разогнал облака над площадью в Гальдаре, чтобы достойно встретить послов с Аррибы. В другой раз в Опере подал актрисе на сцене случайно оброненную вуаль, причем для этого ему даже не пришлось выходить из своей ложи.

«И цветы эти еще, как назло!» Про аллергию ее матери тоже многие были в курсе.

Но подозревать Каэтану в каких-то манипуляциях казалось верхом неблагодарности. Дийна виновато покосилась на чашку с отваром, над которой поднимался пар. Пахло довольно вкусно.

«Она никогда ни о чем меня не расспрашивала, только о колледже, и она такая понимающая и заботливая, почти как Эстер!»

Если бы только можно было посоветоваться с Альваро… если бы речь шла не о его родителях… В этот момент Дийну вдруг осенило: вот же она – главная причина, почему Каэтана так настойчиво таскала ее за собой. Все дело в Альваро, конечно!

Дон Франциско в эти дни настолько завладел сыном, что остальные его почти что не видели. Ей стало жаль несчастную женщину. Разумеется, Каэтана вцепилась в Дийну мертвой хваткой, так как та была для нее единственным источником информации о жизни в колледже. Это просто несправедливо, решила девушка. А кое-кто мог бы уделять своей матери и побольше внимания!

Вскочив с кушетки, Дийна подошла к зеркалу. Нос распух, глаза красные. Красота, да и только! Но ничего не поделаешь. Она вздохнула и отправилась на поиски. После долгих блужданий по мраморным залам и чинным парадным комнатам Альваро отыскался в библиотеке, где он сидел, обложившись потрепанными книгами. Вид у него был такой, словно он собирался свить себе гнездо среди этих томов и остаться здесь насовсем.

– Что читаешь? – спросила Дийна и снова чихнула.

Альваро галантным жестом протянул ей платок:

– Пришла по-дружески поделиться микробами?

Все названия на обложках, которые девушка успела прочесть, касались истории островов и магии флайра. Дийна насторожилась, мгновенно забыв о собственных переживаниях. Зачем ему эти книги? Может, появились какие-нибудь новости о Дейзи?

– Ты телеграфировал на Керро? – спросила она. – Как они там?

Де Мельгар смущенно взглянул на нее и снова уткнулся в книгу. Нет уж, так не пойдет! Она решительно села напротив.

– Ты обещал, что сразу же их известишь! Господи! Представь, что они подумали, когда мы исчезли! И потом, разве ты сам не волнуешься? Про Дейзи что-нибудь слышно? Есть новости?

– Да. Она выздоровела и вернулась в колледж.

– Ох! – Дийна облегченно выдохнула и откинулась на спинку кресла. – Слава богу!

– Да, идея Орландо все-таки оказалась удачной. Его саркофаг с флайром наделал на Аррибе немало шума, но главное, что Дейзи смогли вылечить.

– Я так рада!

По лицу Альваро нельзя было сказать, что он разделяет ее эмоции. Нерешительным жестом молодой человек поправил лежащую на столе стопку книг:

– Я тоже. Но нельзя не думать… о более отдаленных последствиях. Как только на Керро узнают, что ты жива, Орден Хора снова начнет охоту. Что, если Дейзи действительно изменилась? Если нам придется ее опасаться…

Дийна с трудом подавила смешок, представив себе Дейзи в роли агента-разведчика ардиеро. Совершенно невероятная мысль! Чтобы Дейзи, такая проницательная и рациональная до мозга костей, вдруг поддалась какому-то волшебству? Быть такого не может! Это просто смешно.

Альваро, однако, не засмеялся.

– Думаю, она слишком мало времени провела в саркофаге, чтобы флайр успел серьезно ее изменить, даже если такое и правда возможно! – выпалила Дийна.

Он покачал головой:

– Я узнал также, что сеньор Бланко был нездоров в последнее время, а еще они всей семьей хотели уехать на Континент, но потом передумали. В общем, сведения противоречивые. На твоем месте я пока держался бы подальше от Дейзи. Нам нужно больше информации…

Их окружала библиотечная тишина. Дийна молчала, Альваро разглядывал корешки книг. Как ни странно, сейчас он казался ей даже более усталым, чем неделю назад, в пустынной ловушке Олверы. С внезапно возникшим сочувствием девушка наклонилась ближе, накрыв его руку своей:

– Все, что тебе сейчас нужно – это порция свежего воздуха. Завтра мы с доньей Каэтаной собираемся в Сьерру-дель-Грито, посмотреть на поющие скалы, и я предлагаю тебе поехать с нами. Подумай хотя бы о матери! Она будет рада провести с тобой лишний час. Да и тебе это будет полезно.

Она критически покосилась на его осунувшееся лицо, которому приглушенное освещение библиотеки придавало интересный зеленоватый оттенок.

– Тебе явно нужно больше времени проводить на воздухе и поменьше – в собственной голове!

Альваро тоже посмотрел на ее распухший нос и улыбнулся:

– Ладно. Договорились.

Поющие скалы Сьерра-дель-Грито были известной достопримечательностью Сильбандо. Тысячу лет назад очередное извержение раскололо остров, и часть его сползла в океанские глубины, после чего берег в этом месте превратился в отвесную скалу высотой около километра. Ветер Тибио, залетающий сюда с Палмеры, каждый раз разбивался об эту чудовищную вертикаль, пока его не осенила идея использовать ее в качестве музыкального инструмента. Воодушевленный этой мыслью, Тибио столетиями вытачивал в мягком песчанике каверны и пещеры. Наконец скала зазвучала. Воздух, проходя сквозь узкие камеры в стенах, создавал странный воющий звук.

Стоя наверху и любуясь распахнувшейся перед ней облачной панорамой, Дийна думала, что людям, живущим в этих краях, было легко поверить в духов, обитающих в горных пещерах… Облака стелились ей под ноги прозрачной дымкой. Ближе к горизонту они густели, крепли и набирали вес. Где-то внизу тихо шептались скалы. Иногда из пещер доносился чей-то смешок, а в другое время – стон или плач.

Неподалеку на побережье белели домики Орзолы, старой рыбацкой деревни. Туристы навещали ее, чтобы посмотреть на старинные дома, при строительстве которых использовались не только камни, но и обломки корабельных досок, а еще – кости огромных рыб, которых нынешние жители Архипелага даже представить себе не могли.

В последние пятьсот лет, после того как Архипелаг поднялся в небо, никто больше не ловил здесь рыбу, а все бывшие рыбаки переквалифицировались в птицеловов. Вместо того чтобы забрасывать неводы в море, они ставили сети на буйков и кесарок. Однако многое в обиходе деревни осталось от прошлого: например, портал церкви, украшенный морскими раковинами, или алтарь в виде лодки, или ресторанчик «Варадеро» – очень необычное название для летучего острова, на котором не было ни одного морехода.

Донья Каэтана, разговорившись о чем-то с владельцем ресторана, остановилась отдохнуть в тени драконового дерева с бокалом прохладительного напитка и предоставила Дийне с Альваро дальше идти вдвоем. Они поднялись к еще одной местной достопримечательности – пещере-трубе, образованной застывшей лавой. Сверху серые плоские крыши Орзолы выглядели, как чешуя дракона, притаившегося за камнями. Дийна долго смотрела на них в задумчивости.

– Когда я жила в Оротаве, у меня был один друг – о, ничего такого, он был в три раза старше меня, – зачем-то пояснила она для Альваро, хотя тот и не думал беспокоиться по этому поводу. – Так вот, он рассказывал, что на Континенте есть огромные механические машины, которые ездят по рельсам…

– Поезда. Да, я тоже слышал об этом, – откликнулся де Мельгар.

Он думал о другом. У причала деревни колыхались плоты, сложенные из воларовых бревен. Наверное, пришли с Палмеры. На некоторых были устроены шалаши и сушилось белье. Вид этих кочевых жилищ настраивал на беззаботный лад, но теперь-то Альваро знал, для чего отцу нужен был воларовый лес, и это скопище плотов перед причалом казалось ему зловещим предзнаменованием. Тряхнув головой, молодой человек заставил себя вернуться к разговору.

– …Мне кажется, что история этой деревни похожа на поезд, – говорила Дийна. – Когда Архипелаг перестал быть частью суши, она сошла со стрелок и покатилась по другому пути.

– Что ж, такое бывает, – заметил он осторожно, стараясь не выдать вспыхнувшей мысли: «Вот черт! Неужели она догадалась?!»

– Раньше меня часто преследовал один сон… как будто я падаю. С высокой-высокой скалы, примерно как эта. Но в последнее время сон изменился. Мне снится, что я лечу среди туч и внезапно мне навстречу выныривает скала – как кулак, летящий в лицо.

Она не успела договорить, так как Альваро вдруг засобирался обратно.

– Понятия не имею, что это значит, – улыбнулся он. – Сны нам неподвластны. Может, пойдем?

«Не знаешь? Тогда почему у тебя такой виноватый вид?» – хотелось спросить Дийне, но она не решилась.