Алёна Волгина – Ветер из прошлого (страница 35)
Когда после тряской езды по горным дорогам они наконец подъехали к ажурным воротам, она не выдержала, первой соскочила с повозки и бросилась бежать. Вскоре она с облегчением убедилась, что ее страхи не оправдались: в саду по-прежнему шелестели пальмы, закрывая небо зелеными щитами, слышался щебет древесниц, для которых на крыльце, как обычно, было оставлено блюдо с бисквитными крошками. Дийна взволнованно стиснула ладонью теплые каменные перила. Кажется, что сейчас откроется дверь и на пороге появится мама…
Дверь действительно распахнулась, и через секунду Дийну сжали в объятьях так, что у нее захватило дух.
– Ласточка моя, наконец-то! – воскликнула обрадованная Риона. – Ты обещала забрать меня в Гальдару, – напомнила она с укоризной.
Нянька Дийны не изменилась, только в волосах прибавилось седины. Но она по-прежнему готова была опекать свою подопечную, будто и не было этих четырех лет.
– Я помню, – виновато вздохнула Дийна. – Просто дороги сейчас небезопасны.
Ей не хотелось везти Риону в город, кишащий «скорпионами» и интригами. Никаких глаз не хватит присматривать еще и за ней. Сначала нужно навести там порядок.
– Я с гостями, – предупредила она, оглянувшись на девушек. Те уже разбрелись по саду, любуясь цветами. – Прикажи накрыть стол в беседке. Я вижу, что Исидро удалось сохранить свои цветники! Мне нужно с ним посоветоваться.
Сеньор Исидро был лучшим садовником на всем острове – даже, пожалуй, на всем Архипелаге. Донья Лаура его очень ценила и могла часами беседовать с ним о тонкостях ухода за ирисами и о том, какие цветы лучше высадить вдоль бордюра.
– Ты же его знаешь, – засмеялась Риона. – В последние годы всем пришлось нелегко. Нам-то хоть дон Карденас помогал, дай ему ветер здоровья. Но все равно – засуха, пыль, да еще пожары на юге… Мы уже чемоданы собрали, хотя бежать все равно было некуда. А Исидро уперся и заявил, что никуда не поедет. Этот сад ему – что ребенок, он же его из семечек, из черенков вырастил. Вот и решил: будь что будет, а он останется здесь. Мы его уговаривали – бесполезно! А на другую ночь ливень пошел, да какой! Все пожары потушило, так что огонь до нас не добрался. Не иначе, чудо!
В беседке накрыли стол белой скатертью и поставили запотевшие кувшины с напитками. Девушки в светлых платьях, похожие на бабочек, собрались вокруг.
– Сначала нас ждет небольшая работа, – объяснила Дийна. – Нужно срезать армерии и маргаритки, сложить их в эти поддоны с водой и накрыть влажной губкой.
Веселые голоса разом стихли.
– Мы будем
– Да! – отрезала Дийна, выкладывая на скамейку садовые ножницы.
– А по-моему, это замечательная идея! – отозвалась другая. Высокая, с каштановыми волосами, короной уложенными вокруг головы, она ободряюще улыбнулась, глядя на Дийну знакомыми холодноватыми глазами.
Камилла де Кастро, дочь дона Сильвио. У нее был проницательный взгляд, безупречные манеры и такое элегантное серебристое платье, что даже Каэтана не нашла бы в ее туалете никакого изъяна.
– У вас есть садовые перчатки? – спросила Камилла.
К вечеру шесть ящиков со срезанными цветами стояли в тени. Дийна была довольна. С сеньором Исидро они обо всем договорились: он разобьет в саду еще несколько клумб, а Фелице получит дополнительное финансирование. Пока другие девушки наслаждались заслуженным отдыхом, они с Камиллой гуляли под шпалерами, любуясь цветущими клематисами. Сад вокруг них переливался розовым, сиреневым и голубым.
– О, у вас есть Лавандер, – улыбнулась Камилла, взяв в ладонь крупный лиловый цветок. – Ваш садовник просто волшебник. Это редкий сорт. Если его пересадить вот сюда, где больше света, тогда цветы будут еще ярче. У нас в Сафре я выращиваю пурпурные и желтые сорта. Буду рада, если вы захотите на них взглянуть.
– Вы разбираетесь в садоводстве! – с уважением сказала Дийна.
– Да, и мне нравится ваша идея с цветочным бизнесом. Куда вы хотите их поставлять? Наверное, на Сильбандо?
– Вы угадали. Они заказывают цветы на Керро и на Палмере, но катер оттуда всегда запаздывает, и цветы приходят подвявшими. – Дийна помнила, что флорист Каэтаны не раз жаловался на это. – Между тем благодаря попутному ветру от нас до Калеты можно долететь на джунте всего за четыре часа!
– Насколько я знаю, никто еще не занимался перевозками на джунте! – восхитилась Камилла. – Это вообще возможно?
Дийна кашлянула, удержавшись от хвастливого заявления, что цветы – это самое безобидное, что ей пришлось бы перевозить. Вряд ли можно
– Я с удовольствием приму ваше приглашение посетить Сафру, – улыбнулась Дийна Камилле.
– Можем устроить там еще один рабочий пикник. Мне понравилось! – засмеялась та.
Чтобы утешить других девушек, которых необычный пикник скорее шокировал, чем доставил удовольствие, Дийна объявила, что устроит вечеринку в Гальдаре. В саду развесили цветные фонарики и поставили столы с закусками. Сеньор Парилья пригласил музыкантов, ухитрившись разместить в каменном дворике целый оркестр, под мелодии которого желающие могли потанцевать. Стоя на парадном крыльце вместе с доном Карденасом, Дийна сама встречала гостей и радовалась, что они чувствуют себя непринужденно, хотя в праздничной толпе тут и там возникали смешки. Она с достоинством выпрямилась, решив, что не будет обращать внимания на шутников. И почему так получается, что каждый ее выезд за пределы Гальдары вызывает волну слухов? То конфуз на прогулке, то трудовой подвиг в Фелице…
Диего, нарядившийся ради вечеринки в новый сюртук и светлый жилет, тоже не скрывал веселья.
– Ты решила истребить всех местных аристократок? – улыбнулся он, отыскав ее среди гостей. – Одну бедную девушку чуть не прибило кирпичом, другая слегла от теплового удара! Ряды твоих компаньонок редеют прямо на глазах!
– Ничего, зато останутся самые стойкие, – парировала она, оглядываясь в поисках Альваро.
Он стоял вместе с группой молодых сеньоров под драконовым деревом. Неяркий свет фонарей подчеркивал его твердый профиль и стройную фигуру, на минуту заставив Дийну забыть, где она находится и зачем. Ей послышалось, что Диего что-то спросил.
– Что, прости?
– Как твой вчерашний рейс?
– Отлично! – отозвалась она с воодушевлением. – Я встретилась с флористом доньи Каэтаны и заключила контракт на поставку, а еще он сказал, что порекомендует меня двум своим коллегам. Конечно, «Рисуэнья» не слишком годится для перевозок, здесь нужна лодка потяжелее. Мы могли бы обсудить это?
– Конечно! – судя по всему, Диего тоже обрадовался. Лодки нетривиальной конструкции всегда вызывали у него интерес. Он мог часами размышлять о необычных моделях паруса, плавниках и других деталях, позволяющих лодке максимально использовать силу ветра, но так, чтобы это не создавало дополнительных опасностей для пилота.
– Я подберу еще нескольких воланте, обучу их и организую службу доставки! Тогда можно будет расширить дело!
Диего опять засмеялся:
– Мне нравится твой энтузиазм! Правда, боюсь, он не всем придется по вкусу… Будь осторожна, ладно? И лучше не ходи пока в богатых кирпичами районах. Это я так, на всякий случай предупреждаю.
– А еще тебе не следует летать без присмотра, – вдруг послышалось у нее за плечом. Дийна резко обернулась. Альваро! У него был талант возникать словно из ниоткуда.
Вчера вечером она действительно улизнула на Сильбандо одна, без него, решив, что для раненого человека девятичасовой ночной рейс – это чересчур. Но Альваро обиделся.
– Я как раз говорила, что собираюсь нанять курьеров, так что мне не придется самой возить груз, – смущенно призналась она.
– Что-то с трудом верится. Это правда, что ты собираешься взять в долю Камиллу?
– Она отлично разбирается в цветоводстве. А ты ее знаешь? – удивилась Дийна.
– Конечно. Мы вообще-то с детства знакомы.
– Хм.
Хотя чему она удивляется. Сильвио де Кастро занимал видное положение на Ланферро и до изоляции наверняка ездил с визитами на соседние острова.
– Думаешь, не стоит посвящать ее в дела?
– Почему же, наоборот! – возразил Альваро. – Она прямой и честный человек. Ты не вывезешь этот воз в одиночку, а на нее можно положиться.
В памяти Дийны воскрес образ дона Сильвио с ледяным взглядом и лицом, на котором читался беспримесный расчет. Оно никак не ассоциировалось с прямотой и искренностью. Кроме того, де Кастро с самого начала совал ей палки в колеса.
– Ты, кажется, собирался с ней встретиться? В смысле с Камиллой? – спросил Диего.
– Что? – вырвалось у Дийны. Де Мельгар улыбнулся:
– Не сегодня. Я обещал ей шахматную партию. Сам не понял, как меня угораздило согласиться на это, но у Камиллы есть какой-то дар убеждения.
– Ну да, девушка несравненных гипнотических качеств, – фыркнул Диего.
– И при этом ты хочешь, чтобы мы с ней были партнерами? – нахмурилась Дийна.