Алистер Маклин – «Морская ведьма» (страница 7)
– Вообще-то, нет.
– Но вы же должны соблюдать закон?
– Да, – горячо откликнулся Митчелл. – Но не организованный закон. Не забывайте, что мы лишились работы, потому что не соблюдали этот самый «организованный» закон. Теперь мы несем ответственность только перед нашими клиентами.
– Но я не ваш клиент.
– Верно.
– Вы бы хотели, чтобы я им стал?
– Это еще зачем? – удивился Румер.
– В нашем мире ничего не делается просто так, Джон. Услуги должны быть вознаграждены.
Митчелл резко встал:
– Миссия провалена. Спасибо, что приняли нас, лорд Уорт.
– Прошу прощения, – с искренним раскаянием произнес лорд Уорт. – Я перешел допустимые границы. – Он ненадолго задумался, затем улыбнулся. – Пытаюсь вспомнить, когда я в последний раз перед кем-либо извинялся. Видимо, короткая у меня память. Все о ненаглядных дочерях пекусь. Значит, нашим друзьям из ФБР нужна информация? Прежде всего, я получил несколько анонимных телефонных звонков с угрозами в адрес моих дочерей. Угроза была двойной: если я не прекращу добычу нефти, девочки будут убиты, – негодяи верно подметили, что я не смогу вечно их прятать, а снайперскую пулю не остановишь, – а если я буду особенно упорствовать, то они взорвут «Морскую ведьму». Что касается моих планов, то завтра днем я лечу на «Морскую ведьму» и останусь там на сутки или двое.
– Хотя бы одно из ваших утверждений правдиво? – поинтересовался Румер.
– Что за глупый вопрос! Конечно нет. Я полечу на платформу, но до рассвета. Не хочу, чтобы эти вездесущие бандиты видели, как взлетает мой вертолет.
– Вы о ФБР?
– О ком же еще? Вам этого хватит на первое время?
– Более чем.
К подъездной дорожке друзья возвращались в тишине. Румер сел за руль, Митчелл устроился рядом.
– Ну и ну, – проговорил Румер.
– Лучше и не скажешь. Ну и ну. Хитрый старый черт.
С заднего сиденья раздался голос Марины:
– Хитрый, но не…
Она замолчала на полуслове, когда Митчелл резко повернулся, а Румер включил в салоне свет. Дуло пистолета Митчелла нацелилось ей прямо между глаз, расширенных от неожиданности и страха.
– Никогда больше так не делай, – мягко произнес Митчелл. – В следующий раз может оказаться слишком поздно.
Марина облизнула губы. Она была не только красива, но также жизнерадостна и самоуверенна, однако ее привычное самообладание испарилось, когда она впервые в жизни посмотрела в дуло пистолета.
– Я лишь хотела сказать, что он не старый и не черт. Пожалуйста, убери пистолет. В людей, к которым питаешь слабость, оружием не тычут.
Митчелл спрятал пистолет:
– Вот уж не думал, что питаю слабость к отчаянным молоденьким дурочкам.
– Или шпионкам. – Румер посмотрел на Мелинду. – Что вы тут делаете?
Мелинда держалась увереннее сестры. На нее ведь не наставляли пистолет.
– А ты, Джон Румер, хитрый молодой черт, – ответила она. – Тянешь время.
Это была чистая правда.
– Что ты имеешь в виду?
– То, что ты лихорадочно подыскиваешь ответ на тот же самый вопрос, который теперь собираемся задать мы. Что вы тут делаете?
– Не ваше дело. – Обычно спокойный Румер был непривычно и нарочито резок.
На заднем сиденье воцарилась тишина. Обе девушки поняли, что эти мужчины не так просты и что пропасть между их личной жизнью и профессиональной деятельностью шире, чем можно было подумать.
– Джон, остынь, – со вздохом произнес Митчелл. – «Хуже, чем укусы злой змеи, детей неблагодарность»[4].
– Господи! – Румер потряс головой. – Повтори еще раз.
Он явно не понял, о чем хочет сказать его друг.
– Почему бы вам не спросить у отца? – предложил Митчелл. – Не сомневаюсь, он все вам расскажет, а заодно устроит такую порку, какой вы в жизни не получали, за то, что суете нос в его дела.
Он вышел, распахнул заднюю дверь, дождался, пока сестры выйдут из машины, закрыл дверь, пожелал девушкам спокойной ночи и вернулся на место, оставив их у дороги.
Румер дал газу.
– Грамотно отшил, – сказал он. – Но я не в восторге. Ясно, что они никому не хотели навредить. Впрочем, в будущем это может сыграть нам на руку.
– Нам на руку сыграет, если мы сейчас же остановимся вон у той телефонной будки на углу.
Они добрались до будки за пятнадцать секунд, а еще через минуту Митчелл уже вышел из нее.
– Какая муха тебя укусила? – спросил Румер, когда тот вернулся на место.
– Личные дела, извини.
Митчелл передал Румеру листок бумаги. Румер включил свет над головой и увидел, что на листке написано: «Машина прослушивается?»
– Ну ладно, – сказал Румер.
Домой они ехали в тишине.
– С чего ты взял, что моя машина прослушивается? – спросил Румер в гараже.
– Просто в голову пришло. Насколько ты доверяешь Бентли?
– Сам знаешь. Но ни у него, ни у его подручных не хватило бы времени поставить жучок.
– Пяти секунд вполне достаточно. Если жучок магнитный, то больше и не надо.
Они обыскали эту машину, затем машину Митчелла. Обе оказались чисты.
В кухне у Митчелла Румер спросил:
– Кому ты все-таки звонил?
– Старику, кому же еще. Хотел опередить девушек. Сообщил ему, что случилось; попросил рассказать дочерям об угрозах, о том, что недоброжелатели ему известны и он поручил нам разобраться с ними, потому что не доверяет местной полиции. Он сразу смекнул, что к чему. Выволочки им не избежать.
– Они ему поверят, – сказал Румер.
– А ты ему веришь? Это важнее.
– Нет. Он быстро соображает и еще быстрее лжет. Ему хотелось понять, примут ли его всерьез в случае реальной угрозы, и теперь он практически убедился, что примут. Стоит отдать старику должное: он изворотлив как уж. Впрочем, мы и так это знали. Что теперь? Передадим Бентли все, что старик нам скормил, слово в слово?
– А есть варианты?
– Как по-твоему, то, что он нам сказал, – это правда?
– Что у него личная разведка? Пока не вижу причин сомневаться. Что он полетит на «Морскую ведьму»? Тоже вполне вероятно. А вот насчет времени вылета я не уверен. Мы должны передать Бентли, что он вылетает завтра днем. Нам он сказал, что полетит до рассвета. Раз он обманывает Бентли, то и нас может обмануть. Не знаю, зачем ему понадобилось обманывать нас. Возможно, это просто в характере его светлости. Думаю, он полетит еще раньше.
– Мне тоже так кажется, – согласился Румер. – Если бы я хотел куда-то лететь на рассвете, то уже был бы в постели или на пути к ней. А он как будто не собирается ложиться, из чего можно сделать вывод, что и не соберется, потому что это пустая трата времени. – Он задумался. – Что предлагаешь? Двойную слежку?
– Пожалуй. У дома лорда Уорта и у вертолетной площадки. Ты заляжешь у площадки, а я сяду старику на хвост?