Алиса Болдырева – Служанка его высочества (страница 11)
Положив кулон в свою ладонь, Софи провела по нему пальцами, ощущая гладкость и прочность драгоценных камней. Цепкий взгляд безостановочно скользил по их граням, будто вбирая в себя яркость цвета и невероятную красоту.
Кулон был женским. Может, это свадебный подарок для будущей королевы? Представив, что кулон станет украшать лебединую шею леди Эйлин, Софи похолодела от ужаса. Её шея заслуживает лишь холодные руки, которые посильнее сожмутся на ней!
Рассердившись, Софи хотела положить кулон на место, но неожиданно он скользнул между пальцев и, отскочив от стола с тихим стуком, приземлился куда-то на пол. Вздох негодования слетел с её губ. Софи бросила настороженный взгляд на входную дверь, но та оставалась закрытой.
Взгляд снова сместился под стол в поисках кулона, но его нигде не было видно! В панике Софи опустилась на колени и, стала шарить по каменному полу руками. Наконец, она заметила кулон, тот отлетел к дальней стене. Пригнув голову, Софи забралась под стол и схватила прыткий кулон руками. Она уже хотела подняться на ноги, но в этот момент возле двери послышались голоса. Кто-то приближался!
Софи замерла на месте.
Щёлкнул замок, и двери отворились. В комнате раздались звуки стремительных шагов.
Выглянув из-за своего укрытия, Софи увидела Уильяма и королеву Эмму. Она облачилась в платье изумительной красоты из голубовато-зелёного шёлка, золотистые волосы были забраны в замысловатую причёску.
Принц сменил вчерашний роскошный костюм из тёмно-синего бархата на камзол попроще, под мягкой тканью которого его спина казалась натянутой, словно тетива лука.
Софи вжалась в угол под столом, затаив дыхание.
— Мальчик мой, ты не можешь всё время избегать этого разговора, — услышала она мягкий голос королевы, как только за их спинами закрылись двери.
Королева прошлась по комнате, накрахмаленные юбки приятно зашуршали.
— Я и не избегаю его, матушка, — устало ответил Уильям. Это разговор явно не доставлял ему удовольствия. — Я уже вам говорил, и могу ещё раз повторить — леди Эйлин не станет моей женой!
— А кто станет?
— Не знаю, — буркнул Уильям. — Право, сын, ты рассуждаешь как несмышлёный мальчишка, хотя тебе уже двадцать два! Неужели ты хочешь остаться без наследника? В таком случае, корона быстро слетит с твоей головы, в то время как именитые лорды будут рвать твоё королевство на части! Ты этого хочешь? — В голосе королевы впервые прозвучали сердитые нотки.
— Разумеется, нет, — сухо произнёс Уильям. Его лицо исказила мучительная гримаса.
Он знал — мать права!
— Тогда ты обязан жениться!
— Но не на этой, — Уильям замялся, — девице!
Его голос был полон отвращения.
— Что не так с леди Эйлин? Она достаточно хороша собой и из знатного рода, — сказала королева.
— А ещё заносчива, глупа и вульгарна! — усмехнувшись, ответил он.
— Мальчик мой! — Королева рассмеялась. — Поберегись таких мыслей! Её ум тебя должен интересовать в последнюю очередь! Главное, что у её лорда-отца есть власть и влияние в Шотландии, что несомненно укрепит твою власть! — Королева помолчала какое-то время. — А некоторая заносчивость не повредит будущей королеве.
— В тебе я этого не замечал.
Королева Эмма всплеснула руками, перстни блеснули на её пальцах.
— Ещё немного, и ты скажешь, что женишься только по любви! — возмутилась она. — Королевский брак, заключённый по любви, вряд ли станет удачным! Её положение в обществе — вот что действительно важно! Конечно, предпочтительнее было бы жениться на дочери герцога Броди, или герцога Мависса. — Королева тяжело вздохнула. — Как жаль, что дочь герцога Аркарта умерла, вот уж кто бы смог составить тебе достойную пару! Его состояние сравнимо разве что с нашим! Но…
Комнату огласил стук каблучков, когда королева Эмма подошла к Уильяму.
— Тем не менее, в твоих интересах выбрать девушку из знатного рода, которая сможет родить тебе здорового наследника. В королевстве их много, а выбрать нужно всего одну! Я большего от тебя не прошу, мой милый!
Послышался шелест бумаги.
— Что это? — удивился Уильям.
— Всего лишь список претенденток, которые могут составить тебе достойную партию. — Она протянула ему сложенный лист пергамента. — Ознакомься с ним, раз уж тебе не мила леди Эйлин. Но может…
Уильям не дал ей закончить, выхватывая лист из её пальцев.
— Леди Эйлин не станет будущей королевой, и это мое последнее слово! — отрезал он.
— Тогда мой список будет кстати. — У него появилось непреодолимое желание изорвать список матери в клочья. — Советую не затягивать с принятием решения. Мы с отцом не вечны!
— Матушка, да вам всего то…
На этот раз королева оборвала его, подняв руку вверх.
— Я помню, сколько мне лет! — Она подошла к двери. — Не забудь про список.
Спустя мгновение дверь за ней захлопнулась.
Уильям стоял, сжимая в руках пергамент. Софи слышала его тяжелое дыхание даже через расстояние, разделяющее их.
Развернув лист, Уильям забегал глазами по километровому списку имён. Леди Мередит, леди Катрина, леди Алисинья…
Казалось, этим списком можно выстелить дорожку, что тянулась бы от главных ворот до дверей его покоев, настолько длинным он был. Уильям горько усмехнулся. Мать постаралась на славу!
Не просмотрев его даже до середины, Уильям скомкал пергамент. Затем он подошёл к камину, и, разведя огонь, бросил список туда. Сухая бумага занялась сразу. Вверх потянулся прогорклый дым.
Он уже не помнил имён тех девушек, что внесла в список мать. Да разве это имело значение? Ни с одной из них он не станет счастлив. Ни одну из них он не любил. Возможно, мать права, и любовь случается только в книгах, но…
Он плотно сомкнул губы, смотря, как вместе с бумагой горят его мечты.
Как только огонь потух, Уильям покинул комнату.
Дождавшись, когда звуки его размеренных шагов смолкнут, Софи вышла из своего укрытия. Она вернула кулон на место и ринулась прочь из комнаты, не в силах вынести запах жжёного пергамента, перемежавшегося с запахом сгустившейся тоски.
Глава X
Утро следующего дня выдалось особенно солнечным и тёплым, в связи с чем знатные леди и лорды хлынули во двор нарядной толпой. Яркие платья из тончайшего шёлка, пёстрые камзолы, полупрозрачные вуали то и дело мелькали под распахнутыми настежь окнами Бейли-Эршира. Замковый люд неспешно прогуливался, туда-сюда сновали неуклюжие повозки, бегали собаки, заливаясь лаем.
Остроконечные крыши башен утопали в янтарных лучах солнца, и отбрасывали вокруг себя ослепляющие блики.
Софи направлялась в сторону розария, радуясь появившейся возможности оказаться вне стен замка.
Насквозь пропитанный винными парами воздух внутри замка изрядно раздражал. Софи казалось, он забился глубоко в каждую щель серого камня, и не выветриться оттуда уже никогда.
Вымощенная камнем дорожка, по которой шла Софи, убегала вдаль, и самый зоркий глаз не мог разглядеть, где она заканчивалась. Лучи солнца играли в золотистых волосах Софи, а ветер нежно теребил их своими прозрачными пальцами.
До розария её величества королевы Эммы оставалось недолго. То, что она движется в верном направлении, можно было понять по сладковатому аромату роз, усиливающемуся с каждым шагом.
Воздух благоухал.
Дорожка делала крутой поворот, а за ним открывался изумительный вид.
Розарий оказался невероятно больших размеров, и имел форму лабиринта. Живая изгородь высотой с человека отделяла розовые кусты один от другого. То были дивной красоты розы! У Софи всё зарябило и замельтешило в глазах от разнообразия красок и оттенков: нежно-розовые, ярко-алые, молочно-белые, насыщенно-пурпурные… Софи казалось, что она смотрит на пестрый ковёр, который выткали лучшие мастерицы и расстелили перед ней.
Она остановилась возле разросшегося во все стороны ярко алого куста. Цветки были большими, с нежными лепестками, изогнутыми по краям. Решив, что они станут прекрасным украшением для покоев его высочества, Софи принялась срезать их, и спустя четверть часа у неё в руках оказался удивительной красоты букет.
К тому времени солнце поднялось ещё выше, его тёплые лучи приятно ласкали кожу.
Возвращаться обратно не было никакого желания. Сейчас бы неспешно пройтись по розарию, любуясь живописным пейзажем, но…
Эти мысли были прерваны голосами, что послышались из-за зелёной изгороди. Софи выглянула.
По широкой тропинке, пролегающей между розовых кустов, неспешно двигались две женщины. Одну из них Софи узнала сразу. То была леди Эйлин, а вот вторую даму Софи видела впервые. Леди Эйлин сложно было не заметить. Она облачилась в платье того же насыщенного алого оттенка, что и розы в руках Софи. Платье было роскошным, и, по мнению Софи, мало подходило для раннего утра. Её спутница, тоже брюнетка, была одета праздно, но немного проще, в синий бархат.
Пройдя вперёд, они остановились возле белого куста роз. Леди Эйлин стала жеманно расправлять складки своего чересчур пышного платья.
— Как ты думаешь, его высочеству понравиться? — спросила леди Эйлин, продолжая прихорашиваться.
— Разумеется, дорогая кузина! — отозвалась её спутница.
«Должно быть, это леди Лорна» — подумала Софи, поглядывая на них со своего укрытия.
— Да, я тоже так думаю, Лорна, — довольно произнесла леди Эйлин, подтверждая догадку Софи. — Уверена, Уильям вскоре пригласит меня на верховую прогулку, а дальше не замедлит последовать и предложение о замужестве.