Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 69)
Через дорогу молнией короткой,
82 Так, двум другим кидаясь на живот,
Мелькнул змееныш лютый,[451] желто-черный,
Как шарик перца; и туда, где плод
85 Еще в утробе влагой жизнетворной
Питается, ужалил одного;[452]
Потом скользнул к его ногам, проворный.
88 Пронзенный не промолвил ничего
И лишь зевнул, как бы от сна совея
Иль словно лихорадило его.
91 Змей смотрит на него, а он — на змея;
Тот — язвой, этот — ртом пускают дым,
И дым смыкает гада и злодея.
94 Лукан да смолкнет там, где назван им
Злосчастливый Сабелл или Насидий,
И да внимает замыслам моим.[453]
97 Пусть Кадма с Аретузой пел Овидий
И этого — змеей, а ту — ручьем
Измыслил обратить, — я не в обиде:[454]
100 Два естества, вот так, к лицу лицом,
Друг в друга он не претворял телесно,
Заставив их меняться веществом.
103 У этих превращенье шло совместно:
Змееныш хвост, как вилку, расколол,
А раненый стопы содвинул тесно.
106 Он голени и бедра плотно свел,
И, самый след сращенья уничтожа,
Они сомкнулись в нераздельный ствол.
109 У змея вилка делалась похожа
На гибнущее там, и здесь мягка,
А там корява становилась кожа.
112 Суставы рук вошли до кулака
Под мышки, между тем как удлинялись
Коротенькие лапки у зверька.
115 Две задние конечности смотались
В тот член, который человек таит,
А у бедняги два образовались.
118 Покамест дымом каждый был повит
И новым цветом начал облекаться,
Тут — облысев, там — волосом покрыт, —
121 Один успел упасть, другой — подняться,
Но луч бесчестных глаз был так же прям,
И в нем их морды начали меняться.
124 Стоявший растянул лицо к вискам,
И то, что лишнего туда наплыло,
Пошло от щек на вещество ушам.
127 А то, что не сползло назад, застыло
Комком, откуда ноздри отросли
И вздулись губы, сколько надо было.
130 Лежавший рыло вытянул в пыли,
А уши, убывая еле зримо,
Как рожки у улитки, внутрь ушли.
133 Язык, когда-то росший неделимо
И бойкий, треснул надвое, а тот,
Двойной, стянулся, — и не стало дыма.
136 Душа в обличье гадины ползет
И с шипом удаляется в лощину,
А тот вдогонку, говоря, плюет.
139 Он, повернув к ней новенькую спину,
Сказал другому[455]: «Пусть теперь ничком,
Как я, Буозо оползет долину».
142 Так, видел я, менялась естеством
Седьмая свалка;[456] и притом так странно,
Что я, быть может, прегрешил пером.
145 Хотя уж видеть начали туманно