реклама
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 233)

18
85 Теперь взгляни на ту, чей лик с Христовым Всего сходней; в ее заре твой взгляд Мощь обретет воззреть к лучам Христовым». 88 И я увидел: дождь таких отрад Над нею изливала рать святая, Чьи сонмы в этой высоте парят, 91 Что ни одно из откровений Рая Так дивно мне не восхищало взор, Подобье бога так полно являя. 94 И дух любви, низведший этот хор,[1897] Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!»,[1898] Свои крыла пред нею распростер. 97 Все, что гласит святая кантилена, За ним воспев, еще светлей процвел Блаженный град, не ведающий тлена. 100 «Святой отец, о ты, что снизошел Побыть со мной, покинув присужденный Тебе от века сладостный престол, 103 Кто этот ангел, взором погруженный В глаза царицы, что слетел сюда, Любовью, как огнем, воспламененный?» 106 Так, чтоб узнать, я вопросил тогда Того, чей лик Марией украшаем, Как солнцем предрассветная звезда.[1899] 109 «Насколько дух иль ангел наделяем Красой и смелостью, он их вместил, — Мне был ответ. — Того и мы желаем; 112 Ведь он был тот, кто с пальмой поспешил К владычице, когда наш груз телесный Господень сын понесть благоволил. 115 Но предприми глазами путь, совместный С моею речью, обходя со мной Патрициев империи небесной. 118 Те два, счастливей, чем любой иной, К Августе[1900] приближенные соседи, — Как бы два корня розы неземной. 121 Левей — источник всех земных наследий, Тот праотец, чей дерзновенный вкус Оставил людям привкус горькой снеди;[1901] 124 Правее — тот, кем утвержден союз Христовой церкви, старец, чьей охране Ключи от розы вверил Иисус.[1902] 127 Тот, кто при жизни созерцал заране Дни тяжкие невесты, чей приход Гвоздями куплен и копьем страданий, — 130 Сел рядом с ним;[1903] а рядом с первым — тот, Под чьим вожденьем жил, вкушая манну, Строптивый, черствый и пустой народ.[1904] 133 Насупротив Петра ты видишь Анну[1905], Которая глядит в дочерний лик, Глаз не сводя, хоть и поет «Осанну»; 136 А против старшины домовладык Сидит Лючия, что тебя спасала, Когда, свергаясь, ты челом поник.[1906] 139 Но мчится время сна,[1907] и здесь пристало Поставить точку, как хороший швей, Кроящий скупо, если ткани мало; 142 И к Пралюбви[1908] возденем взор очей, Дабы, взирая к ней, ты мог вонзиться, Насколько можно, в блеск ее лучей. 145 Но чтобы ты, в надежде углубиться, Стремя крыла, не отдалился вспять, Нам надлежит о милости молиться, 148 Взывая к той, кто милость может дать; А ты сопутствуй мне своей любовью,