реклама
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 182)

18
В Буджее и в отечестве моем,[1374] Согревшем кровью свой залив когда-то.[1375] 94 Среди людей, кому я был знаком, Я звался Фолько; и как мной владело Вот это небо, так я властен в нем; 97 Затем что не страстней была дочь Бела, Сихея и Креусу оскорбив,[1376] Чем я, пока пора не отлетела, 100 Ни родопеянка, с которой лжив Был Демофонт,[1377] ни сам неодолимый Алкид[1378], Иолу в сердце заключив. 103 Но здесь не скорбь, а радость обрели мы Не о грехе, который позабыт, А об Уме, чьей мыслью мы хранимы. 106 Здесь видят то искусство, что творит С такой любовью, и глядят в Начало, Чья благость к высям дольный мир стремит. 109 Но чтоб на все, что мысль твоя желала Знать в этой сфере, ты унес ответ, Последовать и дальше мне пристало. 112 Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет, Которого близ нас сверкает слава, Как солнечный в прозрачных водах свет. 115 Так знай, что в нем покоится Раава[1379] И, с нашим сонмом соединена, Его увенчивает величаво. 118 И в это небо, где заострена Тень мира вашего,[1380] из душ всех ране В Христовой славе принята она. 121 Достойно, чтоб она среди сияний Одной из твердей знаменьем была Победы, добытой поднятьем дланей,[1381] 124 Затем что Иисусу[1382] помогла Прославиться в Земле Обетованной, Мысль о которой папе не мила.[1383] 127 Твоя отчизна, стебель окаянный Того, кто первый богом пренебрег[1384] И завистью наполнил мир пространный, 130 Растит и множит проклятый цветок,[1385] Чьей прелестью с дороги овцы сбиты, А пастырь волком стал в короткий срок. 133 С ним слово божье и отцы забыты, И отдан Декреталиям весь пыл,[1386] Заметный в том, чем их поля покрыты.[1387] 136 Он папе мил и кардиналам мил; Их ум не озабочен Назаретом, Куда раскинул крылья Гавриил.[1388] 139 Но Ватикан и чтимые всем светом Святыни Рима, где кладбище тех, Кто пал, Петровым следуя заветам, 142 Избудут вскоре любодейный грех».[1389] 1 Взирая на божественного Сына, Дыша Любовью вечной, как и тот, Невыразимая Первопричина 4 Все, что в пространстве и в уме течет, Так стройно создала, что наслажденье Невольно каждый, созерцая, пьет. 7 Так устреми со мной, читатель, зренье К высоким дугам до узла того, Где то и это встретилось движенье;[1390] 10 И полюбуйся там на мастерство Художника, который, им плененный, Очей не отрывает от него. 13 Взгляни, как там отходит круг наклонный,[1391] Где движутся планеты и струят