реклама
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 140)

18
115 Я молвил: «Если ты окинешь взглядом, Как ты со мной и я с тобой живал, Воспоминанье будет горьким ядом. 118 От жизни той меня мой вождь воззвал, На днях, когда над нами округленной Была (и я на солнце указал) 121 Сестра того.[1005] Меня он в тьме бездонной Провел средь истых мертвых, и за ним Я движусь, истой плотью облеченный. 124 Так я поднялся, им руководим, Всю эту гору огибая кружно, Где правят тех, кто в мире был кривым. 127 Он говорит, что мы дойдем содружно До высоты, где Беатриче ждет; А там ему меня покинуть нужно. 130 Так говорит Вергилий, этот вот (Я указал); другой — та тень святая, Которой ради дрогнул ваш оплот, 133 Из этих царств ее освобождая». 1 Ход не мешал речам, и речи — ходу; И мы вперед спешили, как спешит Корабль под ветром в добрую погоду. 4 А тени, дважды мертвые на вид, Провалы глаз уставив на живого, Являли ясно, как он их дивит. 7 Я, продолжая начатое слово, Сказал: «Она, быть может, к вышине Идет медлительней из-за другого. 10 Но где Пиккарда,[1006] — скажешь ли ты мне? А здесь — кого бы вспомнить полагалось Из тех, кто мне дивится в тишине?» 13 «Моя сестра, чьей красоте равнялась Ее лишь благость, радостным венцом На высотах Олимпа[1007] увенчалась». 16 Так он сказал сначала; и потом: «Ничье прозванье здесь не под запретом; Ведь каждый облик выдоен постом. 19 Вот Бонаджунта Луккский,[1008] — и при этом Он пальцем указал, — а тот, щедрей, Чем прочие, расшитый темным цветом,[1009] 22 Святую церковь звал женой своей; Он был из Тура; искупает гладом Больсенских, сваренных в вине, угрей».[1010] 25 Еще он назвал многих, шедших рядом; И не был недоволен ни один: Я никого не видел с мрачным взглядом. 28 Там грыз впустую пильский Убальдин[1011] И Бонифаций, посохом Равенны Премногих пасший длинный ряд годин.[1012] 31 Там был мессер Маркезе;[1013] в век свой бренный Он мог в Форли, не иссыхая, пить, Но жаждой мучился ежемгновенной. 34 Как тот, кто смотрит, чтобы оценить, Я, посмотрев, избрал поэта Лукки, Который явно жаждал говорить. 37 Сквозь шепот, имя словно бы Джентукки Я чуял там,[1014] где сам он чуял зной Ниспосланной ему язвящей муки. 40 «Дух, если хочешь говорить со мной, — Сказал я, — сделай так, чтоб речь звучала И нам обоим принесла покой». 43 «Есть женщина, еще без покрывала,[1015] Сказал он. — С ней отрадным ты найдешь Мой город, хоть его бранят немало. 46 Ты это предсказанье унесешь