Альфред Бестер – Тигр! Тигр! (страница 136)
— Да. Кризис. Но ведь я здесь. Мир сохранится. Я тому доказательством.
— Ох, если б я вам верил…
— А почему бы и нет? — настойчиво воскликнул Бойн. — Вам не только безопасности недостает. Вы недостаточно смелы. — Он презрительно смерил парочку взглядом. — В этой стране существует легенда об отцах-основателях, которые, как предполагается, должны были передать вам смелость перед лицом испытаний. Бун, Аллен, Хьюстон, Линкольн, Вашингтон и другие. Верно?
— Угу, наверное, — пробормотал Найт. — Так мы себе твердим.
— А где же ваша смелость? Пф! Одни слова. Неведомое страшит вас. Опасность не вдохновляет на борьбу, как в свое время Крокетта. Вы лишь ноете и тянетесь к справочнику за уверенностью в себе. Верно?
— Но атомная бомба…
— Угроза. Да. Одна из множества. И что с того? Вы разве мухлюете в
— Сольяре?
— Простите. — Бойн поразмыслил, нетерпеливо щелкая пальцами и не желая снижать напора дискуссии. — Одиночная игра с вероятностями при определенном расположении карт. Я забыл, как она у вас называется…
— А! — просияла Джейн. — Пасьянс «солитер».
— Совершенно верно. Пасьянс «солитер». Спасибо за подсказку, мисс Клинтон. — Бойн снова вперил в Найта свой жуткий взор. — Вы мухлюете в солитере?
— Иногда.
— Вам нравится побеждать обманом?
— Как правило, нет.
— Такие победы фиктивны, не так ли? Скучны. Утомительны. Бесцельны. Нуль-координированы. Вам бы хотелось победить честно.
— Думаю, да.
— И как вы полагаете, после того, как вы заглянете в тот переплетенный томик, — будет ли вам это удаваться? Представьте бессмысленную жизнь, бесцельную игру, которую вам бы хотелось сыграть честно. Вы пожалеете о своем поступке. Вы не раз вспомните великие слова нашего поэта-философа Тринбилла, который подвел итог подобному блистательной, как
— Почему бы вам просто не отобрать его силой?
— Вы должны его подарить. Мы ничего не можем у вас отобрать. Мы ничего не можем вам дать.
— Чушь. Вы уплатили Мэйси за аренду этой комнаты.
— Услуги Мэйси были оплачены, но я ничего ему не дал. Он сочтет себя обманутым, но, как вы в дальнейшем поймете, это не так. Все будет улажено без нарушения нормального хода времени.
— Погодите…
— Все это тщательно распланировано. Я поставил на вас, мистер Найт. Я в плену у вашего здравого смысла. Позвольте же мне получить справочник. Я распущусь… переориентируюсь… и вы никогда больше меня не увидите.
— Так-так, не кладите трубку, — сказал Найт. — Шутка зашла слишком далеко. Опомнитесь. Я…
— Разве это шутка? — перебил его Бойн. — Взгляните на меня.
Почти минуту молодые люди глядели в его белое, как стенка, лицо, сопротивлялись жуткому взору. С губ Найта сбежала улыбочка, а Джейн помимо воли содрогнулась. В дальней комнате бара воцарилось леденящее уныние.
— Боже! — Найт беспомощно оглянулся на Джейн. — Не может быть… но он убедил меня. А тебя?
Джейн решительно кивнула.
— Что нам делать? Если все так, как он говорит, можно ведь отказаться и зажить припеваючи до конца дней.
— Нет, — сдавленным голосом возразила Джейн. — Возможно, книга сулит нам успех и богатство. А если там развод и смерть? Отдай ему справочник.
— Берите, — пробормотал Найт.
Бойн тут же поднялся. Взял сверток и отошел в телефонную будку. Когда вернулся, в одной руке держал три книги, а в другой — сверток поменьше. Положив книги на столик, он постоял мгновение, держа сверток в руке и улыбаясь парочке сверху вниз.
— Благодарю, — произнес он. — Вы помогли уладить опасную ситуацию. Было бы честно отблагодарить вас за это. Нам воспрещается передавать что-либо, способное отклонить существующие потоки времени, но, по крайней мере, одно предсказание будущего я вам оставлю.
Он отступил, грациозно поклонился и добавил:
— Я ваш должник.
После этого он развернулся и направился к выходу из бара.
— Эй! — позвал его Найт. — А как же предсказание?
— У мистера Мэйси, — ответил Бойн и был таков.
Парочка несколько минут безмолвно сидела за столом, будто пробуждаясь ото сна. Когда ощущение реальности начало возвращаться, двое посмотрели друг на друга и покатились со смеху.
— А он меня реально напугал, — заметила Джейн.
— Тут на Третьей авеню еще и не таких встретишь. Ну и представление. Интересно, чего он этим добился?
— Ну… он получил твой справочник.
— Но это же не имеет никакого смысла, — снова рассмеялся Найт. — Весь этот треп про то, как он заплатил Мэйси, но ничего ему не дал. А мне, дескать, станет ясно, что Мэйси на самом деле не одурачили. А это загадочное предсказание будущего?..
Тут ворвался Мэйси и проскочил к задней двери.
— Где он? — заорал Мэйси. — Где этот ворюга? Он назвался Бойном. Надо думать, его настоящее имя Диллинджер!
— Мистер Мэйси, в чем дело? — воскликнула Джейн.
— Где он? — завизжал Мэйси, колотя по двери туалета. — Выходи, мерзавец!
— Он ушел, — сказал Найт. — Он ушел как раз перед вашим приходом.
— А вы тоже хороши, мистер Найт! — наставил Мэйси трясущийся перст на юного адвоката. — Хорошенькая у вас компания, рэкетиры и воры. Стыд какой!
— В чем дело? — спросил Найт.
— Он арендовал всю эту комнату за сто долларов! — гневно возопил Мэйси. — Сто долларов! Я пошел к Берни в ломбард проверить, на всякий случай, и оказалось, что купюра поддельная.
— Ой, это уж слишком, — хихикнула Джейн. — Поддельная?
— Да вы только посмотрите! — Мэйси шлепнул купюру на столик.
Найт внимательно осмотрел ее. Внезапно вся кровь отхлынула от его лица, и он перестал смеяться. Потом полез в задний карман, вытащил чековую книжку и начал дрожащими руками заполнять листок.
— Ты что делаешь? — не поняла Джейн.
— Делаю так, чтобы Мэйси не одурачили, — сказал Найт. — Мистер Мэйси, не беспокойтесь, вы получите свои сто долларов.
— Оливер! Ты спятил? Целых сто долларов…
— Я ничего не теряю, — ответил Найт. —
— Не понимаю.
— Посмотри на купюру, — дрожащим голосом предложил Найт. — Посмотри внимательно.
Банкнота была на вид совсем как настоящая, качественно отпечатанная. На них доброжелательно смотрел Бенджамин Франклин — сама подлинность; но в нижнем правом углу значилась серия 1980D. А под этим индексом — подпись: