реклама
Бургер менюБургер меню

Алена Шашкова – Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (страница 53)

18

Я как будто случайно поднимаю руку с топором и указываю на дверь:

– Давайте поговорим на улице. У меня ребенок спит.

Странно, но, похоже, к мнению женщины с топором прислушиваются гораздо лучше, чем без топора. Потому что мэр злится, но кивает своим архаровцам на выход, а у муженька Летиции даже краснота с лица уходит.

Правильно делают, потому что никто не знает, на что я способна в состоянии аффекта. Да даже я не знаю.

Да, я рискую, создаю больше поводов для пересудов. Но возможности на меня надавить в помещении лавки гораздо больше, чем на улице. А на людях этим двоим придется еще и о своем моральном облике думать.

– Итак, – начинаю я, когда дверь за мной закрывается. – Что вы мне хотите предъявить, господин Форт? И на каких правах?

Бывший мэр оглядывается, понимая, что теперь точно все зависит от мужа Летиции. Надо же, я даже не знаю, как его зовут, да мне и неинтересно.

– Вы не Летиция Синт, – объявляет Форт, прокашлявшись. – И поэтому занимаете эту лавку незаконно!

Среди присутствующих зевак пробегает шепоток. Еще бы. Они-то ко мне со всей душой! А я обманщица! И если сейчас спустить все, то уже будет все равно, какая я была хорошая, для всех я останусь лживой тварью.

– И кто же это докажет? – спокойно спрашиваю я.

– Так вот он… – кивает мэр на мужа Летиции.

Тот еще раз взвешивает все за и против, окидывает меня чересчур заинтересованным взглядом и выдает:

– Кто сказал? Жена это моя.

Твою мать…

Новая картина маслом. Мэр багровеет, стражи хмурятся, я просто хочу поскорее закончить эту трагедию, которая приобретает оттенок комедии.

– Здесь что-то не так? – к нам подходит мужчина в военной форме, а у меня еще и от этого мурашки по спине пробегают: это форма людей Ксаррена.

Я даже нервно оглядываюсь: не пришел ли сам мой благоверный? Уже настоящий.

– Все в порядке, – отмахивается муж Летиции. – К жене вот приехал. Наконец-то.

Я уже собираюсь возмутиться, сказать, что ничего подобного, но меня прерывает стук копыт и поскрипывание колес. К лавке по нашей узкой улочке приближается дорогой экипаж. Черный, с серебряным гербом на дверце.

Перед глазами проносится картина: я в руках Рейкена на мостовой. Ведь именно от этой кареты меня тогда спас помощник плотника. И я вспомнила: именно этот аристократ в своей карете чуть не сбил меня с Дэйром.

Герцог Лирт, родственник короля, который уже делал у меня заказ.

– Что здесь происходит? – спрашивает он, осматривая нас словно свысока.

Герцог отдельно останавливается взглядом на мэре, у которого на багровом лице появляются белые пятна, он дуется, как кипящий чайник, но уже молчит. Боится.

– Я к жене приехал, – заявляет муж Летиции, совершенно уверенный в своем праве.

– Это правда ваш муж? – удивленно спрашивает меня Лирт.

Я судорожно сглатываю, бросаю взгляд на военного, на мэра с мужем Летиции, а потом мотаю головой. Была ни была!

– Нет, ваша светлость, первый раз его вижу, – отвечаю я.

Пожалуй, мой голос может сойти за испуганный, а не за завравшийся. И это логично: непонятный мужик пришел ко мне в лавку и собирается заставить меня быть его женой. Жуть!

– Что ты врешь-то?! – возмущается муж Летиции. – Или тебе лавка не нужна? Сейчас как скажу, что ты самозванка!

Вот сейчас я просто восхищаюсь незамутненностью его сознания. Или просто гениальной дуростью.

– Погодите, – вмешивается военный. – То есть вы сейчас шантажируете уважаемую ниру Летицию, чтобы занять место ее мужа?

Герцог делает два шага к нам и глядит на мужа Летиции как на букашку, которую вот-вот раздавит.

– А вы, собственно, кто? – спрашивает он. – Я не видел ваших документов, господин…

– Синт! Это я! – этот запойный пьяница не находит ничего лучше, чем торжественно стукнуть себя кулаком в грудь. – Это я господин Синт. А она, – он указывает на меня пальцем, – самозванка!

– Но вы только что утверждали, что она ваша жена, – с усмешкой произносит Лирт.

– Покажите документы, – вклинивается военный.

Глаза пьянчужки расширяются, он понимает, что его прижали.

– Она, – палец опять указывает на меня, – забрала все документы, когда сбежала! От меня, мужа своего, сбежала!

– Так она же не жена вам, – продолжает наседать герцог. – Вы же только что сказали.

– Тьфу! – смачно сплевывает себе под ноги муж Летиции. – Не она. Жена моя, стерва! Сбежала и сдохла! А этот, – теперь он кивает на мэра, – сказал, заплатит, если я скажу, что это не моя жена.

– Что-то… Вы нас, кажется, запутали совсем… – начинает герцог.

Но тут не выдерживает мэр и взрывается:

– А не охренел ли ты! – орет он. – Ничего я не делал! Тебя хотел к жене привезти!

– Врешь! Тебе пекарня нужна! – муж Летиции в три шага оказывается рядом с Фортом и с размаха впечатывает ему в нос кулак.

Завязывается потасовка, которой от мэра точно не ожидаешь.

Человек Ксаррена только делает едва заметный знак, те быстро заламывают руки обоим и укладывают их в ледяную брусчатку лицом.

– Господин Форт, – произносит военный, – вам было запрещено возвращаться в город без специального разрешения герцога Этерлайна. Поэтому вы арестованы и будете помещены в карцер. А вы господин… кхм… Синт, отправитесь в тюрьму до выяснения вашей личности. Далее вам будет предъявлено объявление в оговоре.

Он кивает, и обоих стражники утаскивают, несмотря на активное сопротивление.

– Господа, ваша светлость, – военный поворачивается к людям, ко мне и герцогу, – прошу прощения за эту сцену. Я сообщу о том, что стоит усилить патруль на улицах.

На лице Шпехт отпечатывается неподдельное разочарование, остальные просто озадачены. Но все расходятся, а я приглашаю Лирта в лавку, потому что теперь, когда все закончилось, отчетливо чувствую, что замерзла на улице без плаща.

– Вашему мужу действительно стоит побыстрее приехать, – замечает он, когда я прохожу ближе к печке, откладывая в сторону топор, и протягиваю ладони к очагу, чтобы согреться. – А то таких любителей нажиться будет еще немало.

– Я боюсь, мне некого ждать, – отвечаю я.

– Он умер? – хмурится Лирт. – Так оформите вдовство!

– Не совсем… Но я бы предпочла… – усмехаюсь я. – Так, что вы хотели, ваша светлость?

– Ах, да. Я и забыл, что не просто так здесь, – улыбка не касается его глаз. – Дело в том, что скоро у Его Величества званый вечер. И я хотел бы сделать ему сюрприз. Угощения из вашей лавки действительно бесподобны. К завтрашнему дню я хочу сделать большой заказ. Вы же справитесь?

Заказ к королевскому двору? От такого не отказываются. Но мне придется завтра сделать только под заказ булки и пироги и сильно урезать то, что под продажу. Только тогда я справлюсь с тем, что мне нужно для вечера…

Мы обговариваем с Лиртом детали, он оставляет задаток и перед уходом, практически у самой двери, оборачивается:

– Вы бы подали документы на развод, нира Летиция. Их быстро оформят, вот увидите, – он словно опять улыбается, но что-то в его взгляде настораживает. – Если, конечно, ваш муж не дракон, – шутит он, а у меня внутри все покрывается мелкими иголочками. – Но если бы он был драконом, вряд ли бы вы были тут, правильно?

Эхо этой его фразы висит в воздухе, звеня и раскручивая внутреннюю катушку тревоги. Я как будто не могу себе никак найти места: уже и зашиваю пару прожженных дыр на платье, и пытаюсь что-то читать, даже думаю спуститься наконец-то в подвал, но ничего не приносит спокойствия.

Когда ложусь спать, долго смотрю в потолок, замечая, как тени скользят по нему, переплетаясь и словно готовясь поймать меня в клетку. А потом раздается грохот и звон.

Глава 60

Вскакиваю с постели, сердце колотится так, что, кажется, я только и слышу, что его грохот в ушах. Кидаюсь сразу к Дэйру, но он спит, только немного возится.

“Что за…” – Мурик подскакивает на все четыре лапы, поднимает шерсть и шипит.

– Понятия не имею, – хрипло отвечаю я в полной растерянности.

Я не знаю, что мне делать: идти скрываться в подвал разве что только? Забаррикадировать дверь? Да только если им как раз в подвал и надо, не скрыться мне там.