Алексей Волынец – Неожиданная Россия. XX век (страница 108)
«Из дивизионной газеты узнали о боях под Москвой и с надеждой ждали результатов контрнаступления…»;
«А потом в дивизионной газете вышла большая, на целую полосу, статья под названием “Удар по врагу”. Она как раз нашей батарее посвящалась…»;
«За спасение штаба полка ничего не дали, зато в дивизионной газете написали, хотя я ту статью так и не прочитал…»;
«Вскоре появилась заметка в дивизионной газете “Воин Родины” о нас с маленькой фотографией группы офицеров и солдат»;
«Твоя цель – убить немца, хоть одного да убить. Всё на одного меньше будет. Не случайно дивизионная газета “Вперёд, за Родину!” писала, что сын просит папу убить хоть одного немца. Это я сейчас пересказываю, а там большая была статья. И правильно»;
«Про этот бой даже статья появилась в нашей дивизионной газете “Рубеж славы”, потом в полку говорили, что я совершил геройский поступок…»;
«Ко мне подошли ребята и сказали: Слушай, в дивизионной газете напечатано, что ты награжденный…»;
«Товарищи прислали мне в госпиталь дивизионную газету на литовском языке “Родина зовет”, где была заметка о последнем бое нашего расчёта».
Упомянутая газета на литовском языке – это издание 16-й стрелковой дивизии, сформированной из уроженцев Литвы, участвовавшей в Курской битве и ставшей в ходе войны Краснознамённой. У нас сегодня, глядя на официальное поощрение современными властями Прибалтики былых гитлеровских коллаборантов, как-то забывают, что множество жителей этих республик в 1941-45 гг. героически сражались на нашей стороне. Для них, так же как и для мобилизованных бойцов Закавказья и Средней Азии, в годы войны издавались армейские газеты на национальных языках.
В годы Первой мировой войны большинство «инородцев» Российской империи в армию не призывали. Попытки же царской власти ввести в Средней Азии трудовую повинность для нужд фронта привели к восстаниям. Советская власть с задачей мобилизации на войну нерусских этносов справилась куда лучше – на июль 1943 г. неславянские народы составляли четверть личного состава стрелковых дивизий.
Боеспособность некоторых нацформирований современниками и историками оценивается невысоко, однако в разгар тотальной войны лучше иметь дополнительный миллион посредственных солдат, чем не иметь его вовсе. Немало же представителей Азии и Кавказа, наравне со славянскими народами СССР, проявили себя настоящими бойцами. Но с этой массой солдат, родившихся на заре XX в. и потому ещё не знавших или плохо знавших русский язык, требовалось разговаривать доступным им словом. И уже к концу 1942 г. в сражающихся войсках выпускали полсотни газет на различных языках народов СССР – всего же за войну их насчитывается 64.
Почти все фронтовые газеты регулярно издавались и на языках нацменьшинств. Так перед началом Берлинской операции фронтовая газета 1-го Украинского фронта «За честь Родины» печаталась на русском, украинском, татарском казахском и узбекском языках. Газета 3-го Украинского фронта «Советский воин» к исходу войны насчитывала еще больше языков – русский, армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, татарский, узбекский и молдавский.
Только на армянском языке в 1941-45 гг. в действующей армии издавалось 14 газет, из них 5 фронтовых и 4 дивизионных. В погибших в 1942 г. двух дивизиях, 390-й и 408-й, где армяне составляли подавляющее большинство, дивизионные газеты – «Ай снайпер» и «Анун Айреники» («За Родину») – выпускались исключительно на армянском.
За годы войны в действующей армии выходило даже четыре туркменских газеты: фронтовая «Гызылэсгерхакыкаты» («Красноармейская правда»), две дивизионные – «Туркмен атлысы» («Туркменский конник») и «Гызыл джигит» («Красный воин»), одна бригадная – «Совет ватангысы» («Советский патриот»). В войсках, окружавших гитлеровцев под Сталинградом, издавалось две фронтовые газеты на узбекском языке – «Кызыл армии» («Красная армия») и «Ватанучун» («За Родину»).
Изначально подобные издания давали лишь переводы русскоязычных публикаций центральной и фронтовой прессы. Однако с ходом войны многие из них развились в полноценные СМИ, обеспечивая бойцов новостями из родных краёв и сообщениями о фронтовых подвигах земляков. Показательно, что в большинстве таких нацгазет имелись регулярные рубрики по изучению русского языка, публиковались соответствующие военные словари и т. п.
Оглядываясь из нашего времени, надо признать, что эти издания содержат немало образцов качественной пропаганды для своей целевой аудитории. Некоторые же публикации впечатляют и сегодня. Выходившая на узбекском языке газета Сталинградского фронта «Кызыл армии» («Красная Армия») 31 октября 1942 г., в преддверии решающего контрнаступления обращалась к бойцам:
Словом, нам есть чему поучиться у пожелтевших газетных страниц, созданных нашими предками-победителями.
Глава 48. Книги блокады
Блокада и книги – казалось бы не сопоставимые понятия из параллельных реальностей. Но в 1942-43 гг. осажденный голодающий Ленинград, под обстрелом врага, создавал не только оружие, но и книги. Книги, которые тоже были оружием…
Наверное, стоит начать с книг, непосредственно связанных с блокадой, т. е. с голодом, самым тогда страшным оружием врага.
Летом 1942 года в Ленинграде Главное управление ленинградских столовых, ресторанов и кафе Наркомторга СССР издает брошюрку на 40 страницах «Использование в пищу ботвы огородных растений». Аннотация и предисловие к брошюре, лучше любых комментариев, говорят сами за себя и свидетельствуют о времени.
Из аннотации:
В предисловии говорится:
«