реклама
Бургер менюБургер меню

Алексей Соболев – Наследие Бездны. Девотусгарг (страница 7)

18

– Нам нельзя останавливаться. Нужно идти дальше, – без какой-либо усталости ответил Рэй.

– Мистер Хоулетт, мы сколько уже идём? Четыре? Пять часов? – начал, задыхаясь, говорить Филлипс. – На Земле мы бы без проблем пошли дальше, но здесь это невозможно. Эта убойная атмосфера и здешние условия выбивают из колеи…

– Капитан, я понимаю, что вы устали, но нам нежелательно останавливаться.

– Буквально десять минут… Дух перевести. А после уже двинемся дальше.

– Ладно, но только десять минут и не более, – неохотно согласился Рэй.

– Ох! Просто изумительно! – сказал Сэм и с удовольствием прилёг на лежащие рядом развалины.

Остальные солдаты также, не долго думая, приняли полугоризонтальное положение на соседних развалинах. Только Рэй остался на ногах и тщательно всматривался во тьму.

– Слушайте, – начал шёпотом говорить Сэм спустя несколько минут, – вам ничего не кажется странным?

– Ты о чём? – спросила Ария.

– О нашем гиде.

– А что с ним не так? – задал вопрос Мэйсон.

– То есть вас не смущает, что монах выглядит бодрячком, будто не шёл вместе с нами, в то время как мы задыхаемся, словно астматики?

– Быть может, он увлекался скандинавской ходьбой? – с ухмылкой произнесла Ария.

– Хорошо. Тогда откуда он так много знает об этих тварях и об этом вонючем и загнившем месте? – задал вопрос Сэм, присев на развалины.

– Скорее всего, у него есть доступ к материалам, которыми не захотел поделиться с нами Стронг, – вклинился Роксвилл.

– Не, тут что-то другое. Мы ведь все были свидетелями того, как монах на наших глазах опустил полковника…

– И Стронг ему ничего не ответил, а просто хлопал глазами, – задумчиво проговорил Филлипс.

– Вот именно, капитан! – воодушевился Сэм. – Наш гид не так прост, как нам кажется. Под этими поношенными доспехами и отличной маской дружелюбия скрывается кто-то другой. Я это чувствую!

Несмотря на то, что Сэм всегда играл роль шута в команде, он не раз удивлял остальных своими дедуктивными способностями. Его умение подмечать и складывать воедино мельчайшие детали не единожды открывало глаза сослуживцам. Однако теории Сэма не всегда воспринимаются всерьёз из-за его излишней болтовни. Тем более поверить в то, что обычный учёный выдаёт себя за другого, довольно сложно.

– Снова твоя завлекательная теория, – с насмешкой заговорила Ария. – Но Рэй не вызывает у меня недоверие, несмотря на его непонятное поведение.

– Я согласен с Хьюз. Хоть он и кажется каким-то скрытным, но я почему-то не испытываю к нему никакого негатива и, тем более, не подозреваю в «тайном заговоре», – уверенно заявил Аксель.

– Как вам угодно, – возмутился Сэм. – Но бьюсь об заклад – монах ещё покажет настоящего себя. И только один вопрос останется: на чьей стороне он будет?

Рассуждения солдат прервал странный звук, который прозвучал в двух метрах от них. От услышанного бойцы обомлели, каждый из них боялся пошевелиться и, особенно, посмотреть в ту сторону.

– Вы это слышали? – испуганно спросил Роксвилл.

– Это ещё что за хрень? – напряжённо пробормотал Мэйсон.

Хоулетт находился в пяти метрах от отряда, но тоже слышал этот звук, похожий на стрекотание огромной саранчи.

– Без резких движений. Медленно подойдите ко мне, – шёпотом и неспокойным тоном отдал приказ Рэй.

Солдаты, как и приказал им Рэй, неспешно и аккуратно подошли к нему. В этой пугающей тишине было слышно, как быстро бьются их сердца. У некоторых пробежали мурашки от представления образа той твари, что издала этот звук.

Хоулетт медленно направил туда фонарь, и все увидели гниющую, тёмно-синего цвета вытянутую конечность, которая в ту же секунду дёрнулась. На отряд напал несдерживаемый страх, отчего они открыли огонь по тому месту. Несколько секунд солдаты опустошали свои магазины в надежде хотя бы ранить незримое чудовище. В этой суматохе только двое не достали оружие. Только двое не поддались страху. Рэю и Филлипсу удалось угомонить перепуганных солдат лишь с помощью физической силы. Началась паника.

– Твою мать! Это что за херня такая?! – в панике прокричал Сэм.

– Надеюсь, эта тварь не переваривает свинец! – самоуверенно крикнул Мэйсон.

Рэй слегка оттолкнул сержанта и подбежал к тому месту, чтобы удостовериться, что тварь ушла. К его счастью, она исчезла, но и следов крови также не было видно.

Разъярённый, с трудом себя сдерживая, Хоулетт подошёл к отряду.

– Давай, Сэм, начни ещё визжать, как девчонка!

– А я-то что?!

– Какого чёрта вы творите?! – грозно, но негромко начал высказывать недовольство Рэй. – Я вам сказал, чтобы без моей команды огонь не открывали? Что вам из этой максимально простой фразы не понятно?!

– Ну ты сам видел эту херь! Что нам оставалось делать? Ждать, пока нападёт и сожрёт?! – вклинилась Ария, дрожащим голосом аргументируя свои действия.

– Если бы она побежала на нас, тогда бы и отдал приказ! Если вы хотите, чтобы вас разорвали на части как можно быстрее – идите в одиночку и стреляйте сколько влезет! Но уверяю – то, что вы там встретите, будет последним и не самым приятным перед мучительной смертью!

Хоулетт опустил голову и покачал ею, показывая безнадёжность насчёт столь пугливых солдат.

– Тоже мне, бравые воины… На кой чёрт Стронг вас впарил мне – до сих пор не понятно!

– Наверно, для того, чтобы ты тут быстро не загнулся, Рэй? – язвительно проговорил Мэйсон.

– Однако страх я вижу только в ваших глазах, – с презрением ответил Рэй. – Вы хоть представляете, что сейчас может произойти?

Солдаты не стали рисковать в попытках дать ответ на этот, казалось бы, простой вопрос.

– Мистер Хоулетт прав, – неожиданно поддержал Филлипс, рассудительным и грозным тоном обращаясь к солдатам. – Мы не знаем, чего от них ожидать. Мы в принципе не знаем, сколько их находится в этой беспросветной тьме вокруг нас! Так что держите себя в руках и хватит ссать в штаны – мы на задании!

После слов капитана отряд стал вести себя менее развязно. Несмотря на их страх, Филлипса они боялись всё-таки больше. Теперь бойцы внимательно слушали всё, что скажут капитан и командир отряда.

– Итак, мистер Хоулетт, – начал обращаться капитан, глядя прямо в глаза Рэю, – что из-за этой выходки может последовать?

– Либо сейчас сюда хлынет стая, насчитывающая сотни тварей, и нас быстро разберут на органы, либо эта тварь одиночка и просто следила за нами. В любом случае остальным уже известно, что мы здесь.

Страх и паника обуяли пятерых. Только Рэй с капитаном продолжали мыслить трезво, не поддаваясь тревоге. Бойцы наконец увидели, с кем может произойти встреча. Точнее, только часть того, что им может угрожать. Осознание того, как эти твари могут выглядеть, создавало сильное напряжение, ведь свет их фонарей слишком тусклый, чтобы видеть на безопасном расстоянии.

– Так, – начал Филлипс, – значит, теперь в ускоренном темпе двигаем дальше. Собрали яйца в кулак и глядим в оба!

– Есть, сэр! – ответила твёрдо команда.

– Ещё не забывайте, что благодаря вашим усилиям привал вряд ли получится сделать, – сказал с ухмылкой Рэй и пошёл вперёд.

Солдаты ничего не сказали и не возразили насчёт этого, поскольку понимали, что именно по их вине теперь придётся идти без остановок. К тому же, теперь у отряда появился стимул двигаться быстрее – мысль о том, что сотни тварей уже охотятся на них.

Глава третья. Послание мертвецов

Члены отряда шли молча. Внимательно прислушиваясь к каждому шороху, солдаты старались осмотреть вокруг себя как можно больше. Они надеялись никого не увидеть на освещённых тусклыми фонарями участках. Страх немного спал, но напряжение и отсутствие желания вновь лицезреть тварь заставили бойцов быть более внимательными и аккуратными.

Узкие улочки, засыпанные руинами и с едва стоящими зданиями, сменились природой умирающего Девотусгарга. Кроны деревьев возвышались так высоко, что их невозможно было разглядеть. Всем своим видом они показывали былое величие этого леса. Тёплый, пропитанный влагой и запахами увядающих растений воздух заметно отличался от затхлой и гниющей атмосферы каменных джунглей.

Ещё живой лес мог похвастать остатками той жизни, которую Бездна не поработила: в кустах бегали небольшие существа, напоминающие самых обыкновенных кроликов с некоторыми отличиями – их ушки были куда длиннее, а передние лапки отсутствовали вовсе; на земле, среди упавших листьев и веточек, бурлила жизнь насекомых, что занимались своими делами; маленькие мошки и нечто похожее на бабочек старались скрыться, едва попав на огни фонарей. Эта незаметная и тихая жизнь была необычайно красивой и шумной для города, который тонет в собственной крови без единого крика.

Отряд невольно поддался изумлению от увиденного. Они с наслаждением вдыхали чистый воздух, любовались неизвестными для них растениями разных видов и цветов. Тревога и страх после нежеланной встречи сгинули.

– Рэй, это что за дивное место? – очарованно спросил Аксель.

– Один из немногих уголков Забытого Города, который Бездна ещё не осквернила, – Лес Забвения, – ответил Хоулетт, глядя на уходящие ввысь стволы деревьев.

– А мне здесь нравится. Даже очень нравится, – начала с восхищением говорить Ария. – Сразу приятные душе воспоминания накатились, эх…

– Да, здесь неплохо, пожалуй. А если сравнивать с теми развалинами, то вообще сказка! – с улыбкой произнёс Сэм.