Алексей Дальновидов – Тени императорского солнца (страница 3)
Он онемел. Английский! После месяцев японской гортанной речи и грубого пиджина портовых рабочих звуки знакомого языка прозвучали как музыка Моцарта в кабаке. Он молча протянул руку.
Она ловко обработала рваную рану. Ее тонкие, почти хрупкие пальцы были на удивление сильными и уверенными. Боль от прикосновения спирта заставила его вздрогнуть.
– Вы не моряк, – констатировала она, не глядя ему в лицо, сосредоточенно работая. – И не торговец. Руки грубые от работы, но не от канатов. И осанка… другая.
Ледяная струя страха пробежала по спине Арсения. Его стандартная легенда, так легко проходившая у портовых грузчиков и даже у мистера Танаки, рассыпалась при первом же взгляде этого человека.
– Я… переводчик, – выдавил он на том же английском, чувствуя, как язык заплетается от непривычки. – Случилась беда. Остался без работы.
Она подняла на него взгляд. Ее глаза были темными и бездонными, как ночное небо над заливом.
– Здесь у многих «случилась беда», – мягко сказала она, завязывая аккуратный узел. – Меня зовут Саюри Танака. Вы будете платить за лечение? Или работать не сможете?
Вопрос был задан без упрека, просто как констатация факта выживания.
– Я… заплачу, – пробормотал он, сжимая в кармане здоровой рукой несколько монет – весь свой скудный капитал.
Она посмотрела на его поношенную одежду, на его лицо, на котором запечатлелись недели лишений, и в ее взгляде мелькнуло понимание.
– Сегодня платить не надо. Придете перевязывать – тогда и заплатите. Если будете в состоянии, – она закончила перевязку и отпустила его руку. – Избегайте грязи. Приходите через два дня.
Арсений кивнул, не в силах найти слов. Благодарность, стыд и какая-то новая, непонятная надежда – все смешалось внутри.
Он уже собирался уйти, когда его взгляд упал на небольшую полку в углу. Среди банок с мазями и инструментов лежало несколько книг. И одна из них, в потрепанном переплете, была на английском. Название он разглядел: «О происхождении видов». Чарльз Дарвин.
В Японии начала века. В портовой клинике для бедных. У женщины-врача.
Он посмотрел на Саюри с новым, острым интересом. Это была не просто врач. Это была интеллектуалка. Читающая на иностранных языках. В стране, где роль женщины все еще определялась понятием «рёсай кэнбо» – «хорошая жена, умная мать».
– Спасибо, – наконец выдохнул он.
– Берегите руку, Россия-сан, – ответила она, уже поворачиваясь к следующему пациенту.
Он вышел на улицу. Серый, унылый день вдруг обрел новые краски. Воздух, пахнущий углем и нищетой, казался свежее. Он смотрел на свою перевязанную руку, на аккуратный узел бинта. Это был первый акт милосердия, который он встретил в этой эпохе, лишенной для него всякого смысла.
И тогда до него дошла вся грань абсурда. Он, учитель истории, знающий, что эта страна, эта империя, уже взяла курс на самоуничтожение, только что получил помощь от одного из тех, кто, вероятно, станет одной из ее первых жертв. От человека, чьи идеи – наука, гуманизм, прогресс – будут растоптаны каблуками солдатских сапог.
Он спас свою руку. Но какая цена ждала ее? И мог ли он, зная это, просто сказать «спасибо» и уйти, чтобы снова стать тенью? Впервые его знание о будущем ударило не по абстрактным «массам», а по живому, конкретному человеку. И это ранило больнее, чем ржавый гвоздь.
Глава 5. Игла и чернила
Рана заживала медленно. Вернее, заживала быстрее, чем ему хотелось признаться. Но мысль о том, чтобы снова прийти в клинику, стать перед этими ясными, умными глазами и заплатить долг, заставляла его находить оправдания, чтобы оттянуть визит. Он боялся. Боялся не боли, а того, что эта женщина, доктор Саюри, задаст еще один вопрос, на который его хлипкая легенда не сможет ответить.
Но долг висел на нем тяжким грузом. И однажды, проходя мимо лавки товаров для моряков, где он иногда покупал дешевый хлеб, он увидел в витрине то, что заставило его остановиться. Среди катушек с веревками, складных ножей и дешевых гребней лежали две перьевые ручки и небольшой флакон чернил. Не самые лучшие, но настоящие.
Идея родилась мгновенно, с трепетом, граничащим с безумием. Он зашел внутрь и, потратив почти все, что отложил для оплаты жилья, купил одну ручку и чернила.
На следующий день он стоял у входа в клинику, сжимая в потной ладони сверток, замотанный в обрывок чистой бумаги. Сердце бешено колотилось, будто он шел не в бедную амбулаторию, а на тайное свидание.
Саюри была там. Она перевязывала руку ребенку, и ее голос был тихим и успокаивающим. Увидев его, она лишь кивнула, давая понять, чтобы он подождал.
Когда последний пациент ушел, она подошла к нему, вытирая руки полотенцем.
– Рука лучше? – спросила она на своем ломаном английском.
– Гораздо. Спасибо, – он протянул ей сверток. – Это… в знак благодарности.
Она удивленно подняла бровь, развернула бумагу и увидела ручку и чернила. На ее лице появилось сложное выражение – удивление, радость и тут же настороженность.
– Это… очень дорогой подарок. Почему?
– Я видел ваши книги, – торопливо сказал он. – Подумал, что это будет полезнее, чем монеты.
Она медленно взяла ручку, повертела ее в пальцах. Ее взгляд смягчился.
– Вы правы. Бумага и чернила здесь дороже риса. Спасибо. – Она помолчала, глядя на него. – Вы не похожи на человека, который случайно оказался в порту. Вы заметили книги. Вы говорите… как образованный человек.
Арсений почувствовал, как подступает паника. Ловушка захлопывалась.
– В России… я учился, – уклончиво сказал он.
В этот момент из-за ширмы вышел молодой человек в очках, в простом, но опрятном кимоно. Он нес поднос с грязными инструментами, но его внимание сразу привлекла ручка в руках Саюри.
– О, новые чернила? – оживился он. – Наконец-то мы сможем нормально вести журнал, а не писать углем.
– Это подарок от нашего пациента, России-сана, – сказала Саюри. – Россия-сан, это Кэндзиро, мой помощник и… мой кузен.
Кэндзиро коротко кивнул, его взгляд за стеклами очков был живым и проницательным.
– Вы из России? – спросил он на удивление хорошем английском. – Интересные времена наступают между нашими странами. Все говорят о экспансии на континенте. О Корее. О Маньчжурии.
Арсения бросило в холодный пот. Он стоял лицом к лицу с призраком будущего – молодым, образованным японцем, который говорил о войне как о чем-то само собой разумеющемся, как о погоде.
– Я… не интересуюсь политикой, – пробормотал он, отводя взгляд. – Я просто переводчик.
– Жаль, – Кэндзиро снял очки и начал протирать их тряпицей. – Потому что политика скоро начнет интересоваться всеми нами. Особенно такими, как мы, – он показал рукой на клинику, на книги. – Они называют нас «западниками». Говорят, мы забыли «японский дух».
– Кэндзиро, – мягко остановила его Саюри, но в ее глазах читалось согласие.
– Они строят новую, сильную Японию, – продолжал Кэндзиро, снова надевая очки. Его взгляд стал жестким. – Но из чего строят? Из стали и крови? Или из знаний и здоровья? Они готовятся к войне, доктор Танака лечит ее последствия. Где здесь логика?
Арсений слушал, и каждое слово било в него, как молоток. Он знал ответ. Он знал, что победит сталь. Знания и гуманизм будут раздавлены. Кэндзиро, Саюри и тысячи таких, как они, станут чужими в своей собственной стране, их голоса заглушит барабанная дробь милитаризма.
– Война… это всегда плохо, – глухо сказал он, и это прозвучало так слабо и банально, что ему стало стыдно.
– Плохо? – Кэндзиро горько усмехнулся. – Это неизбежно. Это закон прогресса. Сильные пожирают слабых. Мы должны стать сильными, или нас сожрут.
И тут Арсений не выдержал. Фраза вырвалась сама, прежде чем он успел подумать.
– А если стать сильными… значит, сожрать часть себя самих? Свою человечность?
В клинике воцарилась тишина. Саюри смотрела на него с новым, глубоким интересом. Кэндзиро нахмурился.
– Глубокомысленно, – наконец произнес он. – Для человека, «не интересующегося политикой».
Арсений понял, что зашел слишком далеко. Он сделал шаг назад.
– Мне пора. Работа.
– Спасибо за подарок, Россия-сан, – сказала Саюри. Ее голос был тихим, но он слышал в нем что-то помимо вежливости. Возможно, приглашение. Или предостережение.
Он выбежал на улицу, задыхаясь. Он не просто отблагодарил ее. Он вступил в разговор. Он бросил камень в стоячую воду чужой эпохи и теперь с ужасом ждал, какие круги разойдутся.
Он говорил с ними. И его слова, слова человека, знавшего их судьбу, теперь висели в воздухе между ними, как невысказанное пророчество. Он перестал быть тенью. Он стал голосом. И это было страшнее любой портовой драки или подозрительного взгляда полицейского.
Глава 6. Первая тень
Мысль о том, что он сказал лишнее, преследовала его, как навязчивый мотив. Слова «сожрать часть себя самих» отдавались в ушах глухим эхом, смешиваясь со скрипом телег и криками торговцев. Он стал еще более молчаливым на работе, еще более незаметным, стараясь снова вжаться в шершавую ткань портовой жизни. Но было поздно. Дверца ловушки приоткрылась, и он уже ощущал исходящий из нее холодок.
Через несколько дней, когда он возвращался с Хироси с погрузки, путь им преградила группа молодых людей. Они не были похожи на грузчиков – их кимоно были чище, движения более резкие и агрессивные. На голове у одного из них была белая повязка «хатимаки», на которой грубой черной краской был выведен иероглиф, значение которого Арсений не знал, но чей воинственный вид не вызывал сомнений.