Александра Миронова – Невеста короля наг (страница 4)
– Здесь красиво, – вслух поделилась Таиса своими мыслями, пытаясь разглядеть в окно очертания поселка в полутьме.
– После Бангкока многим кажется, что тут слишком тихо, особенно по вечерам, но к этой тишине быстро привыкаешь, – усмехнулся Вирай. Он бросил на нее короткий взгляд, затем снова повернулся к дороге. – Поселок небольшой, но добрый, все друг друга знают. Люди будут рады вам, мисс Таиса.
– Надеюсь, – пробормотала девушка, неуверенно улыбнувшись. – Хотя я всё равно буду чужой, потому что иностранка.
– Чужой? – Вирай слегка нахмурился, заметив, как она неловко опустила взгляд. – Если только поначалу, но когда узнают, что вы понимаете и говорите на их родном языке, то быстро привыкнут.
Таиса подняла глаза на Вирая, но он был сосредоточен на дороге и не обратил на это внимания, ну, или сделал вид, что не заметил. Однако его слова вселили в девушку уверенность, и ей стало легче.
Вскоре Вирай остановился у двухэтажного здания с вывеской на тайском, по которой Таиса поняла, что это была местная школа. Несколько человек уже собралось у ворот, словно в их ожидании.
Вирай припарковался, и они с Таисой вышли из машины. Воздух здесь успел остыть и стать прохладным, пахло влажной землей и местными цветами. Таиса впервые ощутила: вот он, другой Таиланд, тот, которого не показывают в туристических буклетах, и на мгновение ей вдруг показалось, что приезд в это место – не просто начало новой работы, а как будто чего-то большего.
Люди у ворот – мужчина и три женщины – сначала просто смотрели на нее с нескрываемым любопытством, потом начали перешептываться:
– Ух ты, фара́нг* со светлыми волосами и бледной кожей!
*обозначение иностранца/иностранки на тайском
– Она понимает тайский язык?
– Вроде же говорили, что отправят кого-то, кто понимает?
– Спроси у нее, спроси!
– Добрый вечер, директор, дорогие дамы, – поприветствовал их Вирай первым. – Я привез нашу новую учительницу английского языка. Ее зовут Таиса, и она разговаривает по-тайски.
По их лицам сразу можно было заметить облегчение. Первым представился директор – мужчина лет пятидесяти в белой рубашке с коротким рукавом, бежевых брюках и в очках с толстой оправой. Его волосы на висках поседели, но взгляд был живой и внимательный, а когда он улыбнулся, на лице проявились морщины, но черты всё равно казались добрыми. Он совмещал уроки истории и морального воспитания.
– Меня зовут Бунсо́н, приятно познакомиться, Кхун Таиса, – произнес он медленно, с расстановкой. – Добро пожаловать в Баан Накха. Надеюсь, вам здесь понравится.
Таиса, как и прежде, ответно поздоровалась на тайском с жестом «вай». Это, бесспорно, вызвало к ней расположение.
Рядом с директором стояла учительница математики по имени Мукда́ – полноватая женщина с круглым лицом, примерно возраста директора или младше. Когда она улыбнулась, ее глаза приняли форму двух полумесяцев. На ней было простое платье с цветочным орнаментом, а волосы аккуратно убраны в пучок и украшены заколкой-бутоном. Она напоминала деревенскую тётушку, у которой всегда найдется запасной перекус для учеников, но если увидит, что кто-то из детей мухлюет или списывает, то точно больно потянет провинившегося за ухо!
Учительница по имени Бу́а, которая преподавала естественные науки, выглядела чуть более строже и серьезнее. Ей было около сорока, она носила белую блузку, темно-синюю юбку-карандаш, очки с тонкой оправой и прическу-каре. В ее движениях чувствовалась аккуратность и точность, а голос был ровным, чуть сдержанным.
Последней представилась учительница Да́о – молодая и энергичная девушка около тридцати с задорным блеском в глазах и короткой модной стрижкой, уложенной гелем. На ней была белая футболка и спортивные штаны, и она совмещала преподавание физкультуры, рисования и музыки.
У всех у них была загорелая кожа и роскошная, густая шевелюра, которой Таиса безмолвно позавидовала про себя – ее собственные белокурые волосы были куда более тонкими.
– Теперь нас шестеро, – подытожил директор Бунсон. – Также у нас есть местная медсестра, ее зовут Мали́, и охранник Сомса́к.
Таиса отметила, что имена женщин звучали очень красиво: Мукда – лунный камень, Буа – лотос, Дао – звезда, а Мали – жасмин. Очень поэтично!
– Они постеснялись выйти познакомиться, – между тем шепнула Мукда.
– Пойдемте, Кхун Таиса, мы приготовили для вас скромный ужин в честь вашего приезда! – лучась энтузиазмом, поделилась Дао.
– Можете пока оставить свой багаж в машине, позже вам помогут его донести, – сказала Буа. – Вы же остановитесь в гостевом домике при школе?
– Я помогу ей, – сразу вызвался Вирай и добавил: – как только поужинаем. Дорога туда-обратно была неблизкой!
– Ты должно быть устал, Кхун Ви, – пожалела младшего коллегу Мукда, словно мамочка, обратившись к нему по сокращенной форме его имени.
Тем временем Таиса улыбалась и кивала, чувствуя, что напряжение наконец-то спадает. Все эти люди, казалось, приняли ее доброжелательно, и школа перестала казаться такой уж пугающе чужой. Нужно было отписаться родителям и Оксане Геннадьевне, что она на месте, и всё в порядке.
Таиса вместе со всеми преподавателями зашла на территорию, где во дворе уже расставили несколько пластиковых столов, сдвинутых вместе, и восемь стульев. Их поставили медсестра Мали – милая женщина среднего возраста с косой и охранник Сомсак – мужчина ближе к пожилому возрасту, но всё еще очень активный, с которыми Таиса тоже поздоровалась. Они были немного смущены появлением белой иностранки и вели себя очень скромно.
Женщины заранее приготовили и принесли из дома ароматные и разноцветные блюда северной кухни: салат сом там из зеленой папайи с маринованным крабом, суп из побегов бамбука с листьями я-нанг, жареную курицу гай янг, острый мясной лап*, соус из креветочной пасты и корзинки с липким рисом.
*Лап (лаб / лааб) – тушеное мелкорубленное мясо или рыба с добавлением свежих пряных трав, лука, жгучего перца
У Таисы потекли слюнки – она уже успела проголодаться! Вирай, видя, что девушка готова была наброситься на всё подряд, аккуратно ее предупредил:
– Осторожно, это остро даже для меня. Возьми липкий рис из корзинки, скатай его в шарик и по чуть-чуть помакай в блюда. Так ты поймешь степень остроты, а рис смягчит жгучесть.
– Хорошо, спасибо, – поблагодарила девушка.
– Смочи пальцы жиром от курицы, – посоветовала Мукда, – так они не будут прилипать к рису.
– Обычно мы едим рис вот так, без приборов, – добавил Бунсон. – Кхун Таиса, тебя это не смущает?
– Если нужно, мы принесли с собой пластиковые приборы, – сказала Буа.
– Нет-нет, всё в порядке, – уверила Таиса. – Хочу попробовать так же, как едят местные.
– Отлично, ты уже становишься частью Баан Накха! – улыбнулась Дао.
Их общение постепенно из более официального перешло в более дружеское, тем более, Таиса была младше всех. Она попробовала скатать маленький шарик из риса, обмакнула его в одно из блюд и сразу почувствовала, как загорелся язык, но в этом вкусе было что-то захватывающее.
– Ну как? – заговорила Мали. – Остро?
– Заешьте рисом и выпейте воды, – предложил Сомсак.
– Кхе-кхе… – откашлялась Таиса. – Остро и солено… но по вкусу довольно интересно. Думаю, вместе с рисом я смогу осилить.
– Кажется, ты можешь есть острое больше, чем я, ха-ха, – пошутил Вирай.
– Может быть Кхун Таиса создана для исанской кухни! – усмехнулась Мукда.
– Если Кхун Таисе тут понравится, она сможет остаться с нами больше, чем на полгода? – спросила Дао.
– Это зависит не от нас, а с кем заключался контракт, – пояснил Бунсон.
– Да подождите вы, не пугайте ее, – вздохнула Буа. – Она же только что приехала.
– Кхун Буа права, – кивнула Мали. – Кушайте на здоровье, Кхун Таиса, и не спешите.
– В Таиланде не принято спешить, – подхватил Сомсак.
Они вместе смеялись и делили еду за общим столом. Когда атмосфера стала теплой и расслабленной, Мукда поинтересовалась:
– Кхун Таиса, сколько тебе лет?
– Двадцать четыре, – ответила девушка, аппетитно поедая рис с подливами и соусами.
– Ты замужем?
– Еще нет…
Таиса скромно опустила глаза. Как же неловко, когда женщины постарше заводили такие разговоры! Но нужно было вести себя вежливо.
– Ооой! – эмоционально протянули все четыре женщины. Казалось, это была какая-то местная или национальная черта реагировать на те или иные вещи подобной экспрессией.
– Посмотри на нашего Кхун Ви! – сразу начала расхваливать Мукда, словно он был ее родным сыном. – Он хорош собой и тоже пока свободен! Кхун Ви, сколько тебе? Вроде бы, двадцать семь? Как раз уже часики тикают!
– Жаль, мы все замужние… – вздохнула Дао.
– А то бы сами давно его заарканили! – шепнула по секрету Мали и заговорщицки подмигнула.
– А вы спросили Кхун Ви, польстился бы он на вас? – хмыкнула Буа, деловито поправляя очки.
Все женщины задорно рассмеялись, а Таиса не знала, куда себя девать.
– Ну хватит ее смущать, – встрял Вирай, и сам чувствуя легкое стеснение от их слов.
– Да ты сам посмотри, как покраснел, – обратил внимание Сомсак. – Точно только воду пил?