реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Захаров – «СИНАПС»: Сборник коротких психологических рассказов (страница 1)

18

Александр Захаров

«СИНАПС»: Сборник психологических новелл

Часы в долг

Стена спальни отозвалась низким, утробным гулом — будто за обоями замуровали огромного шмеля. Элиас Кейн не просто услышал звук, он почувствовал его зубами. Короткая вибрация, пауза, и снова: гуд-гу-гу.

— Выпусти меня, — прошелестело из-под штукатурки. Голос был сухим, как треск старой пружины. — Или я прогрызу путь сам.

Элиас прижался лбом к холодному цветочному узору обоев. Дрожь ударила в висок, отозвавшись резью в желудке. В углу комнаты качнулась тень, хотя шторы были задернуты наглухо. Он схватил лом. Удар, еще один — белая крошка запорошила ковер, обнажая пустоту кирпичной кладки. Но гул не исчез. Он переместился в гостиную, становясь отчетливее, злее.

Три дня назад в мастерской пахло канифолью и дешевым табаком. Вероника Лоренс, не снимая перчаток, ткнула тлеющей сигаретой в сторону его лица.

— Почини хронометр, Элиас. Или я устрою тебе такой же финал, какой ты организовал Марку.

Кейн тогда лишь осклабился, чувствуя во рту привкус меди.

— Ад? Я вчера выпил литр виски и закусил твоей деталью из механизма. Видишь? — он показал на языке блестящий цилиндр батарейки и картинно сглотнул. — Хочешь забрать назад — подожди до утра.

Вероника даже не поморщилась. Ее взгляд стал холодным и плоским.

— Идиот. Она с таймером. И внутри не только щелочь. Жди.

Элиас тогда заржал, чувствуя, как металл холодит пищевод.

Сейчас, в гостиной, он исступленно разрыл золу в камине. Жестяная коробка с разобранными часами вылетела на пол. Механизм внутри не просто жужжал — он тикал в ритме его испуганного пульса.— Ты думал, меня можно просто проглотить и забыть? — голос Марка из коробки звучал чисто и спокойно, что было страшнее любого крика. — Я застрял у тебя в глотке, Элиас. Десять лет назад и сегодня. Доставай меня. Сейчас же.

Элиас ударил тяжелым камнем по циферблату. Осколки разлетелись, механизм затих, но эхо голоса осталось внутри, прямо за грудиной. Тишина ударила по ушам, но жжение в животе только усилилось. Он посмотрел на нож на столе.

...Утром в квартире пахло не только гарью, но и чем-то приторно-кислым. Первый детектив, стараясь не смотреть на то, что осталось от Кейна на ковре, кивнул на окровавленное лезвие.

— Сам себя вскрыл. Искал что-то внутри. Желудочный сок вперемешку с какой-то дрянью из батарейки. Галлюциноген?

Второй детектив, мужчина с глубоким шрамом на запястье, присел у стола. Там, среди часовых шестеренок, тускло мигнул красный индикатор.

— Вероника знала, что он параноик, — негромко произнес он. — Десять лет назад Кейн сдал меня властям, чтобы забрать мою долю в мастерской. Она просто вернула долг. Подсунула ему капсулу с концентрированной кислотой и датчиком звука. Он слышал не часы в стене, он слышал, как растворяется его собственный желудок.

Марк поднял взгляд. В дверном проеме стояла Вероника. Она не улыбалась, просто коротко кивнула, поправляя воротник пальто.

— Твой ход, Марк. Мастерская снова твоя.

Проект Хронос

Старая медь дверного молотка обожгла ладонь холодом. Стерлинг Вон выждал положенные десять секунд, прежде чем постучать снова. Внутри дома №14 по Сент-Джуд стрит стояла тишина, какая бывает в склепах или заброшенных часовых мастерских: густая, пыльная, пахнущая застоявшимся временем.

— Мистер Галлоуэй? — голос Стерлинга прозвучал хрипло. — Это служба опеки штата. Мы договаривались.

За дверью что-то шаркнуло. Короткий металлический скрежет, будто кто-то волочил по паркету связку ключей. Замок щелкнул, и дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы в щели показался один глаз — мутный, подернутый катарактой, как немытое стекло.

— Вы опоздали, мистер Вон, — проскрежетал старик. — Время не любит, когда им пренебрегают.

Дом встретил гостя полумраком и навязчивым запахом старой бумаги и машинного масла. Кларенс Галлоуэй был известным реставратором, пока его руки не начали дрожать, а разум — блуждать в лабиринтах прошлого. Стерлинг прошел в гостиную, стараясь не задеть громоздкие напольные часы, замершие вдоль стен, как безмолвные стражи.

— Мне нужно заполнить анкету, Кларенс. Просто формальность, — Стерлинг присел на край облезлого кресла. Ему было неуютно. В животе неприятно ныло, а в ушах стоял странный высокочастотный гул.

Старик не сел. Он замер у окна, глядя на пустую улицу. Его пальцы судорожно перебирали пуговицы на засаленном кардигане.— Вы чувствуете это? — тихо спросил он. — Давление. Воздух в этом доме стал слишком тяжелым.

— Это просто старый дом, Кларенс. Плохая вентиляция.

— Нет, — старик резко обернулся. Его глаз бешено блеснул. — Это вес того, что мы оставляем позади. Вы когда-нибудь задумывались, куда уходят секунды, которые мы потратили впустую? Они не исчезают. Они копятся здесь. Под половицами. В складках штор.

Стерлинг почувствовал, как по затылку пробежал холодок. Гул в ушах усилился, превращаясь в ритмичное постукивание. Тук-тук. Тук-тук.Будто маленькие молоточки били по его черепу изнутри.

— Давайте к делу, — Вон открыл папку. — Ваша племянница, миссис Батлер, говорит, что вы отказываетесь принимать лекарства. Она беспокоится.— Мюриэль всегда была жадной, — Галлоуэй подошел ближе. Его дыхание пахло мятой и чем-то химическим. — Она хочет, чтобы я уснул. Чтобы я перестал слышать то, что слышу. А вы? Вы тоже слышите?

Стерлинг замер. Постукивание в его голове стало громче. Оно больше не было ритмичным. Оно стало хаотичным, лихорадочным. Царапанье.Будто кто-то пытался выбраться из-под его собственной кожи.

— Мне… мне нехорошо, — выдавил Стерлинг, расслабляя узел галстука. — У вас есть вода?

Старик медленно улыбнулся, обнажая желтые зубы.

— Вода не поможет. Это не жажда, Стерлинг. Это пробуждение. Десять лет назад вы работали в городской управе, верно? Занимались распределением жилья в округе Фейрфакс?

Стерлинг нахмурился. Голова раскалывалась.

— Откуда вы…— Вы подписали приказ о сносе приюта «Святой Марии». Помните? Спешили на свидание, не проверили списки. Решили, что здание пустое. Но там был подвал. И в этом подвале был мой сын. Он не мог ходить, Стерлинг. Он мог только стучать. Стучать в трубы, пока здание оседало.

Гул в ушах Вона превратился в оглушительный грохот. Он попытался встать, но ноги не слушались. Перед глазами все поплыло. В углах комнаты тени начали отделяться от стен. Они были похожи на детские силуэты, угловатые и изломанные.

— Я не знал… — прошептал Стерлинг, хватаясь за горло. Ему казалось, что его вены наполняются жидким свинцом. — Это была ошибка…

— Ошибки — это семена, — Галлоуэй подошел вплотную и мягко положил ладонь на плечо Стерлинга. — А я — садовник. Вероника Лоренс дала мне состав. Тот же, что она использовала для того бедняги Кейна, помните его? Только мой вариант — медленнее. Изощреннее.

Вон упал на колени. Его челюсть свело судорогой. Он чувствовал, как что-то под его кожей — в районе предплечий и ребер — начинает выпирать, образуя острые углы.

— Это не галлюциноген, Стерлинг, — голос старика теперь звучал прямо над ухом, ласково и страшно. — Это нано-сплав с памятью формы. Вероника называет это «Сборкой». Пока вы сидели здесь и слушали мои сказки, реагент в вашем утреннем кофе заставил металл внутри вас начать расти. Он ищет форму. Он восстанавливает справедливость.

Стерлинг хотел крикнуть, но из его рта вырвался лишь сухой механический скрежет. Его пальцы начали срастаться, вытягиваться, твердеть. Кожа натягивалась, как тонкий пергамент, сквозь который проступали стальные пружины и шестерни.

Старик отошел к напольным часам и открыл стеклянную дверцу. Внутри было пусто. Ни маятника, ни механизма.

— Пора домой, сынок, — прошептал Галлоуэй.

Детективы, вошедшие в дом через час после анонимного звонка, нашли гостиную пустой. Мистер Галлоуэй сидел в кресле, мирно посапывая.

— Где соцработник? — спросил один, оглядываясь. — Его машина на улице, а Стерлинга Вона нет.

Второй детектив — высокий мужчина в помятом плаще по фамилии Моррисон — подошел к напольным часам в углу.

— Смотри, старик наконец-то их починил.

Он заглянул за стекло. Внутри часов, зажатый в узком деревянном корпусе, стоял новый механизм. Он был странного, розовато-металлического цвета. Маятник, напоминающий человеческую кость, мерно качался.

Но самое странное было в звуке. Часы не тикали. Они издавали приглушенный, сдавленный ритм, точь-в-точь как человеческое сердце, которому стало слишком тесно в груди.

На циферблате, там, где должна была быть марка изготовителя, светилась свежая гравировка: «Проект Стерлинг. Модель 1.0».

Моррисон посмотрел на свои часы и кивнул Веронике Лоренс, тенью скользнувшей мимо него к выходу.

— Точно в срок.

Память пальцев

Лоуренс стерлинг всегда гордился своими руками. Длинные, сухие пальцы с безупречно чистыми ногтями были его главным капиталом. Как ведущий нейрохирург клиники «Сайпресс-Пойнт», он знал о нервных окончаниях всё. Но сегодня утром его правая рука совершила нечто необъяснимое.

Лоуренс стоял у кухонного острова, собираясь налить себе привычный утренний эспрессо. Он потянулся к ручке кофемашины, но ладонь вдруг дернулась в сторону, схватила тяжелый нож для хлеба и с силой вонзила его в деревянную столешницу.

Лоуренс замер. Сердце глухо ударило в ребра. Рука не дрожала. Она просто... выбрала другое действие.